Выражение «Пить — горе; а не пить — вдвое» россияне употребляют в тех случаях, когда хотят эмоционально и доходчиво указать на то обстоятельство, что у потребления алкогольных напитков есть не только отрицательные стороны, но и свои немалые достоинства, которые, подчас, с лихвой перекрывают весь негатив.
Глупая и вредная пословица — с раздражением скажут сторонники здорового образа жизни. В этом есть рациональное зерно — констатируют историки, психологи, социологи и экономисты, имея в виду опыт реализации «сухих законов» в мире и борьбу с пьянством и алкоголизмом М.С. Горбачёва, «перестройка» которого начиналась в 1985 году трезвыми свадьбами и массовыми вырубками виноградников. В итоге «зелёный змий» всё равно победил за счёт самогоноварения и бутлегерского бизнеса, но страна заплатила за этот непродолжительный период огромную цену человеческими жизнями и здоровьем сотен тысяч людей, вольно или невольно потреблявших фальсификат, огромной финансовой прорехой в бюджете, развитием криминальных структур.
Но вернёмся к нашей популярной пословице, которая по пониманию очень напоминает другой русский афоризм — «На свете с худом худо, а без худа и вовсе худо», философский смысл которого примерно тот же, но в более широком плане.
Когда возникло выражение «Пить — горе; а не пить — вдвое» — несколько десятилетий назад, в период перестройки, или ему два-три столетия? Есть ли у этого изречения конкретный автор — баснописец, поэт, сатирик, премьер-министр, известный своими афоризмами типа «Лучше водки хуже нет»? Или поговорка «Пить — горе; а не пить — вдвое» — плод фольклора? Каким был смысл данного выражения изначально?
Для аргументированного ответа на поставленные вопросы традиционно воспользуемся обширными знаниями Владимира Даля и его знаменитым трудом — Толковым словарём живого великорусского языка.
Открываем первый том словаря Даля 1880 года издания и читаем. Вдвое — в два раза, дважды, удвоив, вдвойне. С ними (с летами) горе, а без них вдвое. Пить, горе; а не пить, вдвое. (Т.1, с.172).
Из приведенных В.И. Далем трактовок мы можем сделать следующие выводы. Во-первых, пословица «Пить — горе; а не пить — вдвое» уже существовала в первой половине 19-го века; следовательно, ей не менее двух столетий. Приводя это выражение, Даль не указывает на конкретного автора (обычно в таких случаях он делает соответствующую отсылку — например, Крылов, Державин). Таким образом, пословица «Пить — горе; а не пить — вдвое» — продукт устного народного творчества. В-третьих, приводя выражение «Пить — горе; а не пить — вдвое» Даль не даёт его понимания, предоставляя читателю самому определиться со смыслом.
Очевидно, что слово пить в поговорке «Пить — горе; а не пить — вдвое», означает не глотать влагу, жидкость; утолять жажду, а напиваться, упиваться по привычке, страстно любить хмельные, пьяные напитки, пьянствовать. (Т.3, с.115). Несмотря на все вредные последствия от потребления алкоголя русский народ считал, что полный отказ от спиртных напитков принесёт личности, стране и обществу ещё больший ущерб. Эта народная мудрость нашла своё подтверждение в период перестройки, когда вместо алкоголя резко выросло употребление наркотических средств и всевозможных суррогатов, изжить которые потом ещё труднее. Вот и получается, что «Пить — горе; а не пить — вдвое».
См. также: Происхождение русских фразеологизмов

Галкин В.В., д.э.н, проф.