Выражение «Пьяному море по колено» россияне употребляют тогда, когда хотят образно подчеркнуть безрассудность нетрезвого человека, его браваду, чрезмерную переоценку своих возможностей. Под воздействием алкоголя психика человека меняется, притупляется его способность адекватно оценивать действительность, затуманивается сознание; индивид впадает в эйфорию, что не осталось незамеченным многими поколениями наших предков.
Народную мудрость «Пьяному море по колено» можно встретить в художественной литературе, в кинофильмах, в СМИ, в повседневном общении людей. И если со смысловым наполнением этой популярной пословицы всё более или менее понятно, то про её этимологию (происхождение) этого не скажешь. Когда возникло и вошло в обращение выражение «Пьяному море по колено» — несколько десятилетий назад или ему два-три столетия? Есть ли конкретный автор у этого изречения — баснописец, поэт, сатирик — или это продукт фольклора? Что в старину означало слово море — огромный водное пространство или что-то ещё? Использовалось ли в стародавние времена слово пьяный к напиткам или исключительно в отношении человека?
Аргументированно ответить на поставленные вопросы нам традиционно помогут наиболее качественные и авторитетные источники — Словарь Академии Российской, изданный под редакцией знаменитой княгини Екатерины Дашковой в 1789-1794 гг. и Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля в его дополненном и исправленном издании 1880-1882 гг.
Заглянем вначале в наш первый отечественный толковый словарь — Словарь Академии Российской, над которым 11 лет работал авторский коллектив из шести десятков экспертов — лучших специалистов своего времени. В Части 4 Словаря читаем. Пьяный — 1) имеющий голову, разгорячённую парами от вина или другого какого-либо хмельного напитка происшедшими; противополагается слову трезвый. Пьяный человек. Сделаться пьяным. 2) относительно к напиткам значит: хмельной, крепкий. Пьяное пиво. Пьяный мёд. (Словарь Акад. Росс., Ч.4, СПб., 1793, с.1245-1246).
Теперь обратимся к трактовкам В.И. Даля. Во втором томе словаря Даля читаем. Море — 1) скопление солёно-горьких вод в обширных впадинах, раздолах земной поверхности. 2) море означает также бездну или пропасть, необъятность. Выпить море — говорится о неисполнимом. Пьяному и море по колено. (Т.2, с.346).
Из приведенных Далем сведений мы можем сделать несколько выводов. Во-первых, пословица «Пьяному море по колено» уже существовала в 19-ом веке и активно использовалась; следовательно, ей не менее двух столетий. Во-вторых, у этого выражения нет конкретного автора (при наличии такового В.И. Даль делает соответствующую отсылку — например, Крылов, Грибоедов). В-третьих, слово море означало встарь не только горько-солёные водные массивы, но и использовалось для обозначения необъятности, бездны, огромного количества чего-либо — например: «На этой ярмарке море всяких товаров«.
И, наконец, четвёртый момент: В.И. Даль не указывает понимание пословицы «Пьяному море по колено». Таким образом он поступал в тех случаях, когда: а) значение поговорки или пословицы было известно каждому; б) для того, чтобы избежать раздувания объёма словаря, который в 4-х томах содержал 30 тысяч пословиц и поговорок. Кроме того, Даль полагал, что многие русские изречения многозначны и их трактовка требует отдельного труда.
Таким образом, пословица «Пьяному море по колено» имела изначально два основных смысла: 1) гротеска, показывающего неадекватность нетрезвого человека из-за одурманенного алкоголем сознания — когда море трактуется как бездна, необъятность. 2) как физическое противоречие между мощью природы и силами человека, находящегося в состоянии эйфории, который опьянён не алкоголем, но своей славой, известностью, влиянием, должностным положением, властью над другими людьми.
В современной практике к алкогольному добавилось ещё и наркотическое опьянение. Но пословица «Пьяному море по колено» по-прежнему злободневна и не теряет своей глубины и значимости.
См. также: Происхождение русских фразеологизмов

Галкин В.В., д.э.н, проф.