Выражение «Шлея под хвост попала» можно встретить не только в повседневном общении россиян, но и в художественной литературе, в кинофильмах, в частной переписке. Его употребляют в тех случаях, когда хотят образно и эмоционально указать на чью-либо взбалмошность, гневливость, нервную реакцию на какие-либо замечания, события или критику. Но зачастую фразеологизм «Шлея под хвост попала» применяется к лицам, которые беспричинно начинают чудить, лгать, возбуждаться, нести чушь, повышать голос, вести себя неадекватно. Синонимичными выражениями для изречения «Шлея под хвост попала» являются такие, как «Взбеленился» или «Какая муха его (её) укусила?».
Со смысловым наполнением выражения «Шлея под хвост попала» у подавляющего большинства россиян проблем не возникает — с ним всё более или менее понятно. А вот что такое шлея? Какому животному она попадает под хвост — лошади, ослу, собаке или кошке? И причём здесь человек, у которого нет хвоста, но к которому изречение «Шлея под хвост попала» относится?
Разгадать эту лингвистическую головоломку нам традиционно поможет Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля, в котором наш великий словесник не только собрал 200 тысяч слов и 30 тысяч поговорок, но и привёл ценные этнографические сведения.
Открываем четвёртый том словаря Даля 1882 года издания и читаем. Шлея — 1) часть упряжи, которая удерживает хомут на месте; круговой широкий ремень, от гужей во всю длину лошади, придерживаемый откосными ремнями к нахребетнику. 2) шлея, шлейка — хомутина, широкий ошейник, заменяющий хомут. Лошадь через шлею валить — врать вздор. (Т.4, с.639).
Для современного человека, мало знакомого с лошадиной упряжью, можно привести аналогию с собаками или кошками, которых ныне заботливые хозяева выводят гулять на поводке, пристёгнутому к шлейке (см. фото). Шлейка более удобна для животных, чем обычный ошейник, давящий на горло.
Как видно из трактовок В.И. Даля, поговорка «Лошадь через шлею валить» означала говорить вздор. Выражение «Шлея под хвост попала» содержит факт попадания части упряжи (ремня) под хвост, что чревато нервной реакцией лошади, взбрыкиванием, укусами возницы.
В современном понимании выражение «Шлея под хвост попала» означает примерно то же, что и полтора-два века назад. Раньше этот фразеологизм означал глупость, неумение управлять лошадью со шлейкой, без хомута, что приводило к агрессивности лошади. Ситуацию с взъярившейся лошадью перенесли на человека. (Т.4, с.546-547).
См. также: Происхождение русских фразеологизмов