В повседневном общении россиян нередко можно услышать выражения «Слететь с катушек» или «Съехать с катушек». Эти фразеологизмы, аналогичные по смыслу, говорящие употребляют в ситуациях, когда хотят образно и экспрессивно подчеркнуть чью-либо неадекватность в поведении или высказываниях, в эмоциональных реакциях и принятии решений. Иными словами, выражение «Съехать с катушек» используется как заменитель таких изречений, как: «Сошёл с ума», «Взбеленился», «Чокнулся», «С дуба рухнул», «Эмоционально и умственно перенапрягся».
Иностранцам, изучающим углубленно русский язык, да и многим другим людям, интересующимся происхождением фразеологизмов, будет любопытно разгадать словесную головоломку «Съехать с катушек». О каких катушках идёт речь? О ткацких, электротехнических, нитяных, бумажных или каких-либо иных? И почему катушки связаны с эмоциональным и умственным шоком, помешательством?
Аргументированно ответить на поставленные вопросы нам традиционно поможет Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля.
Открываем второй том словаря Даля 1881 года издания и узнаём, что старое русское слово катушка имеет несколько трактовок. Катушка — 1) два кружка на стерженьке, замест подмотка; катушками продают, например, бумагу, золото, стальные струны и проч.; 2) ледяная горка, горушка, катище; 3) каталка, детская повозочка, игрушка на колёсах. (Т.2, с.97).
Теперь, после разъяснений В.И. Даля, выражение «Съехать с катушек» приобретает иной смысл — слететь, съехать с ледяных горок. Стремительный спуск всегда связан с повышенным эмоциональным накалом, криком, риском удара головой о лёд или что-либо ещё. В переносном смысле выражение «Съехать с катушек» приобрело в народной речи смысл чрезмерного возбуждения, потрясения. В таком же эмоциональном и смысловом наполнении мы использует данный фразеологизм и в XXI веке, но с оттенком преувеличения, гиперболы.
См. также: Происхождение русских фразеологизмов