Популярное выражение «Ты меня уважаешь?» россияне употребляют во многих случаях: при совместных возлияниях и пирушках, в дружеских и деловых отношениях, в делах профессиональных, криминальных, семейных, творческих и во многих других сферах. Уважить кого, проявить уважение, заставить себя уважать — всё это часто встречающиеся изречения, которые можно встретить в кинофильмах, в художественной литературе, в СМИ, в бытовом общении людей. Уважение играет ключевую роль в политике, экономике, бизнесе, пиаре, маркетинге, менеджменте.
Но что же это за слово? Как оно произошло? В какие времена — относительно недавние или ему много веков? Почему выражение «Ты меня уважаешь?» так часто применяется нашими соотечественниками в различном контексте — как в шутку, так и всерьёз?
Для аргументированного ответа на поставленные вопросы традиционно обратимся к обширным знаниям Владимира Даля и его знаменитому труду — Толковому словарю живого великорусского языка.
Открываем первый том словаря Даля 1880 года и обращаемся к базовому понятию вага. Вага — 1) воронежское, курское, саратовское — тяжесть, тягота, вес. Эка вага, не вздымешь! 2) вага, важница (западное) — важня, большие торговые весы, особенно на торговой площади. 3) старинное, а частию и ныне — сила, важность или значение, стоимость (от этого: важный, уважать и прочее). Своя вага, своя воля. Дело это не велико, вагою ниже рубля. Важить (старинное) — тянуть тяжестью своей, весить, содержать в себе вес, тяготеть. Переважить, взваживать товар — взвесить. Уважить кого чем — почтить, сделать в угоду; уступить дешевле. Я этого человека уважаю — чту. (Т.1, с.159).
Из трактовок В.И. Даля мы можем сделать ряд выводов. Во-первых, слово уважить, уважение происходит от старинного русского слова вага — рычажные весы, на которых на рынках продавцы и покупатели взвешивали товар. Уважить кого означало почтить, сделать в угоду, предоставить скидку. Во-вторых, слова уважить и уважение — весьма старые, им никак не меньше двух столетий. В-третьих, выражение «Ты меня уважаешь?» в старину применялось не только при совместных застольях, но и в деловых, хозяйственных отношениях. Вопрос «Ты меня уважаешь?» на рынке означал в современной трактовке «Сделаешь ли мне скидку в цене (в доставке, в погрузке-разгрузке, в предоставлении гарантий, за величину партии и т.п.)?
В современной языковой практике выражение «Ты меня уважаешь?» стало произноситься с иронической коннотацией под влиянием популярных художественных фильмов.
См. также: Происхождение русских фразеологизмов

Галкин В.В., д.э.н, проф.