Довольно часто в повседневном общении россияне используют выражение «Тютелька в тютельку». Этим фразеологизмом обозначается точное соответствие чему-либо, посадка деталей и узлов в технических устройствах, соответствие квалификации специалистов занимаемым должностям в кадровых вопросах, прибытие транспортного средства в точно обозначенное время, подгонку парадной формы военнослужащего и т.д.
Значение выражения «Тютелька в тютельку» хорошо известно всем россиянам. Однако сказать, что же это за загадочная тютелька мало кто может, поскольку слово это обособленно практически не употребляется.
Для проникновения в тайну выражения «Тютелька в тютельку» нам потребуются энциклопедические знания Владимира Даля и его фундаментальный труд — Толковый словарь живого великорусского языка.
Открываем четвёртый том словаря Даля 1882 года издания и обнаруживаем, что слова «тютелька» в нём нет. Имеются лишь близкие по смыслу слова тютень и утелька. Есть, правда, ещё и слово тютя, которое некоторые исследователи приводят как базовое. Но его трактовки не имеют отношения к тютельке. Тютя — указывает В.И. Даль, — дворовая птица. В переносном смысле тютя — тихий, смирный человек, мокрая курица; тумак, остолбуха. Тюшка — рыбачий проруб. (Т.4, с.452).
Созвучным тютельке является слово утелька — крошка, малютка. Ни утельки не дам. (Т.4, с.519).
Тютень — глиняный плавильный горшок кухлем, кубышкой, под горлом широкий. Иными словами, тютень — это тигель, в котором плавят что-либо.
Отсюда следуют две версии происхождения выражения «Тютелька в тютельку». Первая из них базируется на слове утелька — крошка, малютка: «Тютелька в тютельку» — «Крошка в крошку». Вторая — на слове тютень — плавильный горшок. «Тютелька в тютельку» — капелька в капельку жидкого металла из тютеня (тигеля) в отливаемую форму; полное соответствие.
См. также: Происхождение русских фразеологизмов