Выражение «Умницы привозные, а дураки свои» россияне употребляют в тех случаях, когда хотят указать на существующее преклонение перед заграницей, имиджем иностранных товаров, культуры, науки, философии и многого другого. В общем, нет пророка в своём отечестве, всё лучшее — где-то за бугром, где текут молочные реки в кисельных берегах.
Поговорка «Умницы привозные, а дураки свои» особенно популярна у российских маркетологов и специалистов по бренд-менеджменту, которые лучше других знают, как популярны среди наших сограждан певцы и киноактёры, атлеты и коучи с Запада, каким спросом пользуется французская косметика и парфюмерия при том же качестве российских аналогов. Знают об этом и изготовители контрафакта во всём мире, которые подделывают всё популярное и люксовое — обувь и одежду, спиртное и сигареты, ювелирные изделия и аксессуары.
Что касается смыслового наполнения русской поговорки «Умницы привозные, а дураки свои», то с этим особых сложностей нет; всё более или менее понятно. А вот с этимологией (происхождением) данного изречения непонятные моменты имеются. Когда возникла и вошла в оборот поговорка «Умницы привозные, а дураки свои» — несколько десятилетий назад или ей два-три столетия? Есть ли у этого выражения конкретный автор или это плод фольклора? Кого раньше называли умницами и дураками? Является ли эта поговорка главным камнем преткновения между западниками и славянофилами?
Аргументированно ответить на поставленные вопросы нам традиционно помогут глубокие знания Владимира Даля и его знаменитый труд — Толковый словарь живого великорусского языка.
Открываем третий том словаря Даля 1882 года издания и читаем. Привозить что куда — доставлять, везти, возить гужем или водой. Торг привозом стоит. Привозный товар — заморский, или вообще неместный. Умницы привозные, а дураки свои. (Т.3, с.404).
Из приведенных В.И. Далем трактовок мы можем сделать следующие выводы. Во-первых, в первой половине 19-го века поговорка «Умницы привозные, а дураки свои» уже существовала; следовательно, ей не менее двух столетий. Во-вторых, у этой поговорки нет конкретного автора (при наличии такового Даль делает соответствующую отсылку — например, Крылов, Грибоедов). Таким образом, выражение «Умницы привозные, а дураки свои» является продуктом народного творчества. Четвёртый момент состоит в том, что В.И. Даль не указывает понимания поговорки «Умницы привозные, а дураки свои», предоставляя читателю самому дойти до искомого смысла (или смыслов).
Для установления смыслов нам понадобятся старые трактовки слов умницы и дураки.
Умница, умник — 1) умный человек, образованный науками, учёный, с проницательным умом и даром слова. 2) рассудительный, разумный и смышлёный человек, со здравым смыслом. В умницы не попал, а из дураков не вышел. (Т.4, с.495).
Дурак — 1) глупый человек, тупой, непонятливый. 2) малоумный, безумный, юродивый. 3) шут, промышляющий дурью, шутовством. У людей дураки — любо каки (вишь ты каки! загляденье, каки!), а наши дураки — вона каки! Емеля дурачок, Иванушка дурачок — в сказках и поговорках. (Т.1, с.501).
Из объяснений В.И. Даля можно понять былые смыслы поговорки «Умницы привозные, а дураки свои». Умницами называли образованных людей, учёных и со здравым смыслом. Дураками именовали либо людей тупых, непонятливых, либо промышляющих шутовством, либо показывающих себя мнимыми дураками, простофилями — такими, как Емеля-дурачок или Иванушка-дурачок. Таким образом, первый смысл — люди со стороны (приезжие, привозные) всегда кажутся более разумными и знающими, чем свои. Второй смысл: свои дураки могут оказаться на поверку совсем не глупыми, а талантливыми и одарёнными — получше всяких варягов и прочих иностранных менеджеров. В этом и состоит главная мысль славянофилов, что России следует опираться на своих «дураков», которые при необходимости дадут большую фору западным или иностранным умникам.
См. также: Происхождение русских фразеологизмов

Галкин В.В., д.э.н, проф.