О происхождении выражения «Уносить ноги»

В художественной литературе, в криминальных телесериалах, а также в повседневной речи россиян встречается выражение «Уносить ноги». Произносящие его люди имеют в виду не буквальный смысл, когда, например, купленные на рынке куриные, свиные или бараньи ноги уносятся покупателем, а подразумевают переносное значение — то есть бегство, спешный отход, «сматывание удочек». Например: «Скоро приедет полиция. Пора уносить ноги». Или: «Русские наступают по всему фронту. Надо уносить ноги, пока не поздно!».

Смысловое наполнение выражения «Уносить ноги» известно практически каждому россиянину с юных лет. А вот что касается происхождения (этимологии) данного фразеологизма и времени его возникновения, то здесь ясности нет. Когда появилось и закрепилось в русском языке это изречение — насколько десятилетий назад или ему 2-3 столетия? Является ли выражение «Уносить ноги» заимствованием из произведения какого-либо автора или иностранного источника? Был ли смысл этого выражения таким всегда или время внесло свои коррективы?

Для аргументированного ответа на поставленные вопросы традиционно прибегнем к обширным знаниям Владимира Даля и его фундаментальному труду — Толковому словарю живого великорусского языка, в котором автор собрал и объяснил 200 тысяч слов и 30 тысяч поговорок.

Открываем четвёртый том словаря Даля 1882 года издания и узнаём, что слово уносить было многозначным. Уносить — 1) переносить; носить с одного места на другое; уходя, брать с собою. 2) снести, украсть. 3) о стихиях и других силах —  увлекать, утащить, умчать. Думка унесла меня за тридевять земель! Он попался в уносе — в краже. 4) унос — в упряжи четвёркой — вынос, постромки передней пары. Уносливый конь — горячий, которого надо держать строго; охочий носить, мчаться своевольно, не слушаться вожжей и поводьев. Уносистый — шибкий, быстрый на унос. Унощик — унесший что-либо. (Т.4, с.499).

Под базовым словом нога читаем: Хоть выиграл ногиесть на чём бежать (проигравшись). Унеси Бог ноги. Давай Бог ноги. (Т.2, с.552).

Из трактовок В.И. Даля мы можем сделать несколько выводов. Во-первых, в первой половине 19-го века выражение «Уносить ноги» уже употреблялось.  Отсюда следует, что данному фразеологизму не менее двух веков. Во-вторых, в первоначальном варианте выражения «Уносить ноги» фигурировал Бог; оно звучало как «Унеси Бог ноги». Значит, первоначальный смысл фразеологизма был связан с апеллированием в Богу для бегства, избегания наказания и беды. И, наконец, третий момент: выражение «Уносить ноги» не является заимствованием из какой-либо другой культуры или произведений какого-либо автора — в таких случаях В.И. Даль делает соответствующую пометку (например, в выражении «Наставить рога» — из западной культуры).

В современной языковой практике обращение к Богу исчезло из выражения «Уносить ноги»; данное изречение несколько упростилось по смыслу и означает образное обозначение бегства, быстрого и незаметного ухода.

См. также: Происхождение русских фразеологизмов

Галкин В.В., д.э.н, проф.

Похожее ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.