Выражение «Ворон ворону глаз не выклюет» россияне употребляют в тех случаях, когда хотят эмоционально и образно указать на то обстоятельство, что люди одного круга, класса, сословия, клана, одних интересов придерживаются круговой поруки, корпоративной этики, «понятий», моделей поведения и взаимодействия с внешним миром. Например: «В среде чиновников подставлять начальство не принято; себе дороже будет. Как говорится, ворон ворону глаз не выклюет!».
Пословица «Ворон ворону глаз не выклюет» встречается в художественной литературе, в криминальных телесериалах, в СМИ, в повседневном общении людей. И если со смысловым наполнением этого популярного изречения у большинства россиян трудностей не возникает, то с этимологией (происхождением) данного выражения есть белые пятна и непонятные моменты. Когда возникла и вошла в оборот пословица «Ворон ворону глаз не выклюет» — несколько десятилетий назад или ей два-три столетия? Заимствован ли этот фразеологизм из других культур? Почему для выражения корпоративных интересов выбран ворон? Каким был смысл пословицы «Ворон ворону глаз не выклюет» изначально?
Для аргументированного ответа на поставленные вопросы используем наиболее качественные и авторитетные источники — первый в истории России толковый словарь — Словарь Академии Российской, вышедший в свет в 1789-1794 гг. под редакцией княгини Екатерины Дашковой и Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля в его классическом издании 1880-1882 гг. года издания.
Открываем Часть 1 Словаря и читаем: Ворон — птица величиною с курицу, покрытая вся чёрными перьями, но на спине оные к сивому подходят цвету. Питается падлом [падалью — В.Г.], которое издалека обоняет; и посему во многих местах воронов убивать запрещают. Пословица: Ворон ворону глаза не выклюнет означает, что люди одинаковых пристрастий друг другу вредить не стараются. (Словарь Академии Российской. Ч.1, 1789. С.854-855).
Из трактовок Словаря Академии Российской мы можем сделать следующие выводы. Во-первых, пословица «Ворон ворону глаз не выклюет» два с половиной века назад уже существовала; следовательно это точно не продукт новояза последних десятилетий. Во-вторых, авторы-составители Словаря приводят смысл пословицы «Ворон ворону глаз не выклюет» и мы можем убедиться, что он в целом соответствует сегодняшнему пониманию этого популярного изречения. В-третьих, авторский коллектив первого в России толкового словаря не указывает на заимствование пословицы «Ворон ворону глаз не выклюет» из других культур — древнеримской или какой-либо другой. Следовательно, мы можем предположить, что данная пословица является русской народной мудростью.
И, наконец, четвёртый момент. Ворон является одним из излюбленных объектов для поговорок россиян. В.И. Даль в первом томе Толкового словаря живого великорусского языка 1880 года издания приводит множество изречений с этим персонажем: Старый ворон мимо не каркнет. Как ворон крови ждёт (зырит). Ворон каркает к несчастью, ворона — к ненастью. Спроважу, куда ворон костей твоих не занесёт. (Т.1, с.244). Ворон ворону не выклюнет гла́за. (Т.1, с.293).
Нам остаётся предположить, что ворон выбран в качестве представителя какого-либо сообщества или корпоративных интересов в пословице «Ворон ворону глаз не выклюет» потому, что клюёт всё, любую дичь и падаль без разбору. Но своего сородича не трогает, не выклёвывает его тело и глаза (глаза и язык для падальщиков — особое лакомство). Так ли это, мы со стопроцентной точностью сказать не можем, но народные наблюдения и молва говорит именно об этом факте.
См. также: Происхождение русских фразеологизмов

Галкин В.В., д.э.н, проф.