Выражение «Вперить взгляд» россияне употребляют к тех случаях, когда хотят ярко и образно указать на пристальное, сосредоточенное и напряжённое смотрение куда-либо на другого человека, на близкие или удалённые предметы, на картину, в книжный текст, на сцену, экран компьютера или смартфона, прочие объекты. Конечно, произносящие фразеологизм «Вперить взгляд», могли бы использовать иные словосочетания — уставиться, сосредоточенно и внимательно смотреть, сверлить глазами; но метафора «Вперить взгляд» очень хлёстка и точна, без грубости и словесных излишеств отражает суть дела, делает речь более красочной, запоминающейся и насыщенной.
И если со смысловым наполнением фразеологизма «Вперить взгляд» всё более или менее ясно, то про этимологию (происхождение) данного устойчивого словосочетания этого не скажешь. Когда возникло это выражение — несколько десятилетий тому назад или ему два-три столетия? Есть ли конкретный автор у словосочетания «Вперить взгляд» — поэт, писатель, баснописец — или это продукт фольклора? Что в стародавние времена означало слово вперить? Имело ли оно двойной смысл? Как понималось изначально выражение «Вперить взгляд»?
Для аргументированного ответа на поставленные вопросы традиционно воспользуемся наиболее качественными и авторитетными источниками — Словарём Академии Российской, изданным в 1789-1794 гг. под редакцией знаменитой княгини Екатерины Дашковой и Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля в его дополненном и исправленном издании 1880-1882 гг.
Обратимся вначале к первому в истории России Толковому словарю — Словарю Академии Российской, над которым 11 лет трудился авторский коллектив из 64 экспертов — лучших специалистов своего времени в области государственного управления, духовной сферы, драматургии, поэзии (в числе которых были такие гранды, как князь Григорий Потёмкин-Таврический, царедворец и меценат, покровитель М.В. Ломоносова Иван Шувалов, поэт Гаврила Державин, автор «Недоросля» драматург Денис Фонвизин, фамилия которого писалась тогда Фон-Визин).
В Части 4 Словаря читаем. Впираю, вперил, вперить — 1) что — в переносном смысле — устремляю, обращаю. Всё своё умное желание к Богу вперив. Чрез степь и горы взор простри, И дух свой к тем странам впери. (М.В. Ломоносов). 2) внушаю, внедряю, впечатлеваю в кого какие-либо мысли. Вперять в дитя любовь в добродетели, отвращение от порока. Вперить в кого охоту к чему. Вперение — 1) устремление, обращение собственного внимания к чему. 2) внушение, впечатление в ком каких мыслей. Ум, вперенный в испытание таинств природы. (Словарь Акад. Росс.,Ч.4, СПб., 1793, с.772-773).
Как следует из разъяснений Словаря Академии Российской, слово вперить активно использовалось в 18-ом веке с различными значениями.
Теперь обратимся к трактовкам В.И. Даля. В первом томе читаем: вперять, вперить что во что — 1) устремлять; направлять, резко уставлять, о направлении на что-либо ума, взора и проч. Вперить в кого взор. 2) внушать что, поселять, укоренять в ком, быть вперяему. Впереть что во что — вставлять распоркою, упирать туго в оба конца; втискивать куда силою. (Т.1, с.254-255).
В.И. Даль приводит фразеологизм «Вперять в кого взор», но не даёт ему толкования, поскольку считал, что не следует раздувать объём словаря трюизмами, общеизвестными истинами. Учитывая тот факт, что поговорок и пословиц в Словаре Даля 30 тысяч, это соображение можно считать обоснованным, но для потомков не слишком удобным. По-видимому, в 19-ом веке поговорка «Вперить в кого взор (взгляд)» имела двойной смысл: 1) внимательное и пристальное сосредоточение на ком или на чём-либо взгляда человека. 2) внушение собеседнику своих взглядов и идей. Взгляд, по Далю, не только взор, направленное куда зрение, но и свойство или качество этого действия и самое выражение глаз, как немой, но высшей речи человека. Взгляд — это также понятие, убеждение, суждение. Взгляд односторонний, поверхностный. (Т.1,с.193).
В настоящее время смысл фразеологизма «Вперить взгляд» упростился до метафоры — пристального смотрения, сосредоточение внимания на каком-либо человеке или объекте.
См. также: Происхождение русских фразеологизмов

Галкин В.В., д.э.н, проф.