В повседневном общении россияне нередко применяют выражение «Я не я, и лошадь не моя» в тех случаях, когда они хотят ярко и образно подчеркнуть чьё-либо запирательство, нежелание признаваться в каких-либо действиях, тайных намерениях, сговоре, сделках, правонарушениях. Близким смысловым аналогом выражения «Я не я, и лошадь не моя» является фразеологизм «Ничего не знаю, моя хата с краю».
Выражение «Я не я, и лошадь не моя» явно не продукт новояза, не литературное или иностранное заимствование; ему, как минимум, два столетия. Его смысловое наполнение хорошо знакомо почти каждому россиянину, чего не скажешь о этимологии (происхождении) данного фразеологизма. Почему я не я? О какой лошади идёт речь и почему человек так легко отказывается от неё? — ведь лошадь была в крестьянских хозяйствах незаменимым помощником. И, главное, как вышло, что выражение «Я не я, и лошадь не моя» закрепилось в народной речи, стало крылатым?
Для аргументированного ответа на поставленные вопросы традиционно обратимся к обширным знаниям Владимира Даля и его фундаментальному труду — Толковому словарю живого великорусского языка.
Открываем четвёртый том словаря Даля 1882 года издания и читаем. Я — то же, что называть самого себя по имени; старинное яз, церковное аз. Я не я, и котомка не моя! (Т.4, с.670).
Интересно, что в трактовке В.И. Даля поговорка «Я не я, и лошадь не моя» звучит несколько иначе — «Я не я, и котомка не моя!». Под котомкой понимали путевую сумку, которая носилась за плечами. (Т.2, с.79).
Вероятнее всего, выражение «Я не я, и лошадь (котомка) не моя» возникло и закрепилось в народной речи вследствие частых случаев бегства крестьян от своих хозяев (помещиков или государства). Так, например, во времена строительства Петром I первого военного флота в Воронеж сгоняли тысячи крестьян с лошадьми и подводами. Условия и тяжесть работы была такова, что многие бросали лошадь и убегали в лес разбойничать или искать счастья на Дон. Таких беглых называли нетчиками. Нетчик — указывает Даль — находящийся в нетах, не явившийся, отсутствующий, небытчик, кого нет налицо. (Т.2, с.563).
Когда нетчики и иные беглые люди попадали в руки сыскной службы (позже — полиции), они утверждали что их с кем-то спутали, найденная при них котомка или брошенная лошадь неизвестно кому принадлежат, то есть «Я не я, и лошадь не моя!». Русская поговорка «Иван, не помнящий родства» имеет ту же основу — задержанный жандармами заявлял, что он странник, потерявший память, или религиозный паломник.
Поскольку доказать вину неустановленной личности было сложно, зачастую подозреваемых в бегстве крестьян отпускали. Народная молва была богата на описание подобных случаев чудесного спасения. Отсюда и популярность выражения «Я не я, и лошадь не моя», которое применяется и поныне в контексте — ничего не знаю, не ведаю, не помню.
См. также: Происхождение русских фразеологизмов