О происхождении выражения «Язык мой — враг мой»

В жизни людей иногда встречаются ситуации, когда сказанные слова обращаются против самого говорящего. Так бывает при невольных бранных словах, выскакивающих самопроизвольно, при высказываниях, сделанных в запальчивости, в состоянии эмоционального возбуждения, а также при честных и наивных ответах, когда «простота хуже воровства» и сказанное «выходят боком». Все описанные случаи такого рода россияне характеризуют коротким выражением «Язык мой — враг мой».

Смысловое наполнение выражения «Язык мой — враг мой» достаточно очевидно — несдержанность в речи, чрезмерно быстрые речевые реакции на внешние события, потеря контроля в споре и общении, словесная перебранка (когда собеседники «зацепились языками») могут привести к тяжёлым последствиям.

Интересно, а сколько лет этому фразеологизму — несколько десятилетий или два-три столетия? Как изначально звучала эта поговорка? Может быть, она в развёрнутом виде была пословицей, концентрированной народной мудростью? Или же выражение «Язык мой — враг мой» является заимствованием из произведений какого-либо баснописца или философа?

Для аргументированного ответа на поставленные вопросы традиционно обратимся к энциклопедическим знаниям Владимира Даля и его фундаментальному труду — Толковому словарю живого великорусского языка, в котором автор собрал и объяснил 200 тысяч слов и 30 тысяч поговорок.

Открываем четвёртый том словаря Даля 1882 года издания и узнаём, что слово язык было в стародавние времена весьма многозначным. Язык — 1) мясистый снаряд во рту, служащий для подкладки зубам пищи, для распознанья вкуса её, а также для словесной речи. 2) язык колокола — било. 3) язык в ловушке — насторожка. 4) язык — словесная речь человека, по народностям; совокупность всех слов народа и верное их сочетанье, для передачи мыслей своих. 5) язык церковное — чужой народ, иноверцы, иноплеменники. Язычники — идолопоклонники. У него язык долог — лишнее говорит. Язык остёр — насмешлив. Укороти язык! Язык мой враг мой: прежде ума глаголет. (Т.4, с.674-675).

Из разъяснений В.И. Даля мы можем сделать ряд выводов. Во-первых, в первой половине 19-го века выражение «Язык мой — враг мой» уже существовало и активно использовалось. В развёрнутом виде оно уточняло: «Язык мой враг мой: прежде ума глаголет». Во-вторых, данная пословица являлась продуктом народного творчества и не имела конкретного автора — в таких случаях В.И. Даль делает соответствующую пометку — например, Державин или Крылов. И, в-третьих, у выражения «Язык мой — враг мой» есть и иные намёки и смыслы. Поскольку слово враг также  многозначно — слово враг трактуется как 1) вражек, овраг; курское, орловское — глубокая яма. 2) противник, неприятель, недоброжелатель; в бранном значении — чёрт, бесёнок, чертёнок. (Т.1, с.258), то и смыслы возникают разные. В практическом плане выражение «Язык мой — враг мой» можно толковать как язык мой — овраг, глубокая яма в которую можно попасть из-за неосторожных слов. В аспекте духовном и религиозном изречение «Язык мой — враг мой» имеет смысл языка как чёрта, бесёнка. Недаром в старину был распространён обет молчания. Молчальник — кто наложил на себя обет немоты. Умный молчит, когда дурак ворчит. (Т.2, с.342-344).

В настоящее время часть смыслов выражения «Язык мой — враг мой» потерялись, ушли в тень. По большей части поговорку «Язык мой — враг мой» употребляют в случаях проговоров и сказанных в запальчивости слов.

См. также: Происхождение русских фразеологизмов

Галкин В.В., д.э.н, проф.

Похожее ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.