Россияне довольно часто употребляют выражение «Жаба душит», когда хотят эмоционально и образно указать на такие негативные качества человеческого характера, как жадность, корыстолюбие, зависть, скрытое недовольство внешними обстоятельствами. Иногда фразеологизм «Жаба задушила» рассказчики самокритично применяют в отношении себя, когда указывают на соображения экономии, рационального расходования средств. Например: «Хотел купить себе дорогой спиннинг, да жаба задушила». Или: «Владелец бизнеса обещал поднять сотрудникам зарплату, но передумал — жаба задушила!».
Что касается смысловой трактовки выражения «Жаба душит», то она очевидна для всех жителей России. Но вот почему земноводное жаба ассоциируется с жадностью, корыстью, эгоизмом — это большая лингвистическая загадка. Разгадать её хотелось бы иностранцам, углублённо изучающим русский язык, а также многим любителям и коллекционерам фразеологизмов.
Для аргументированного ответа на поставленный вопрос традиционно обратимся к Толковому словарю живого великорусского языка Владимира Даля, на составление которого наш великий словесник потратил 53 года своей жизни. Последние четыре новых слова, услышанные от крестьян, он просил добавить в словарь дочь за неделю до своей кончины, наступившей в октябре 1872 года.
Открываем первый том словаря Даля 1880 года издания и узнаём, что слово «жаба» имело в первой половине 19-го века несколько значений. Жаба — 1) гад рода лягушек; бородавчаты, вонючи, соки острые. 2) в переносном смысле — злая баба. 3) болезнь ангина, воспаление горла у людей и скота. 4) злое дитя. Всяка жаба себя хвалит. Баба, что жаба. (Т.1, с.523).
Как видно из трактовок В.И. Даля, уже полтора-два столетия назад жабой в переносном смысле называли злую бабу. К этому следует добавить созвучное слово жадовать — быть нескромным в своих желаниях, страстно и ненасытно хотеть приобрести что, присваивать всё себе одному, корыстничать. Жадоба — жажда, алчность, страстное хотенье, желанье. (Т.1, с.524).
Душить — по двоякому значенью слова дух (дыханье и запах) — удушать, давить на горло, не давая дышать. Добрый дух — ангел, дух света, чистый; злой дух — дух тьмы, дьявол, нечистый дух. (Т.1, с. 503, 505).
Дух и душить В.И. Даль рассматривает как однокоренные слова. В этом плане выражение «Жаба душит» приобретает и смысл духовного стеснения, а не только физического удушения. Таким образом, фразеологизм «Жаба душит» имеет целый спектр смыслов — жаба, как сварливая баба (жена), которая пилит мужа за ненужные траты; как нечистый дух стяжательства, который портит жизнь и не даёт душевного спокойствия. И, наконец, «жаба душит» — это не только аллегория болезни горла, ангина, но и магическое, колдовское понятие — злой лярвы, поселившейся в душе человека.
См. также: Происхождение русских фразеологизмов