О происхождении выражения «Куй железо, пока горячо»

Выражение «Куй железо, пока горячо» россияне применяют в тех случаях, когда хотят ярко и образно указать на важность подходящего момента, на благоприятное время, которое нежелательно упускать для осуществления тех или иных действий, намерений. Например: «Сегодня у шефа хорошее настроение — проси прибавки к зарплате. Как говорится, куй железо, пока горячо!». Или: «Смотри-ка, ты ей понравился. Куй железо, пока горячо!».

Что касается смысла фразеологизма «Куй железо, пока горячо», то он более-менее понятен. А вот что касается происхождения (этимологии) данного выражения, времени его появления и закрепления в народной речи (когда это произошло: несколько десятилетий или 2-3 века назад) — это не вполне ясно. Неясно также, кто должен ковать железо — кузнец, коваль или кто-то ещё? Не было ли в стародавние времена у слова кузнец (коваль) переносного смысла?

Для получения аргументированного ответа традиционно обратимся к наиболее авторитетным источникам — Словарю Академии Российской, вышедшему в свет в 1789-1794 гг. и Толковому словарю живого великорусского языка Владимира Даля в его классическом издании 1880-1882 гг.

Заглянем вначале в наш первый отечественный толковый словарь — Словарь Академии Российской, над составлением которого 11 лет трудились шесть десятков лучших умов своего времени. В Части 4 под базовым словом пока читаем: Куй железо пока горячо. (Словарь Акад. Росс., Ч.4, СПб., 1793, с.950). Составители Словаря никак не поясняют смысла данного фразеологизма.

Теперь открываем первый том словаря Даля 1880 года издания и находим под базовым словом железо нужное нам выражение. Куй железо, пока кипит (пока горячо). (Т.1, с.532).

Как видим, два-три столетия назад пословица использовалась в двух вариантах — «Куй железо, пока горячо» и «Куй железо, пока кипит». В.И. Даль никак не поясняет смысл пословицы, предоставляя это сделать читателю. Первый вариант звучит привычно и понятно, а вот со вторым есть неясности — как можно ковать железо, которое кипит? Может быть, слово кипит раньше понималось и в каком-то ином смысле?

Так и есть. Железо кипит — накалено добела, мечет искры. (Т.2, с.109). Слово кипеть по отношению к железу понималось на Руси не так, как к жидкости.

Но вернёмся к более современному варианту выражения «Куй железо, пока горячо». Ковать железо — обрабатывать молотом, давать ему любой вид. Куёт кузнец, коваль, ковач. При этом коваль в переносном смысле понимался как бывалый, ловкий или тёртый, опытный человек. Он старый ковальволокита. (Т.2, с.128).

Таким образом, два-три столетия назад пословица «Куй железо, пока кипит (пока горячо)» была более насыщена игрой намёков и смыслов, нежели в наше время. С одной стороны, ковать металл, придавая ему требуемую форму, нужно в подогретом состоянии, с другой — коваль тёртый калач, волокита, способен быстро наладить с женщинами близкие отношения.

В современной практике намёк с выстраиванием отношений стал постепенно стушёвываться, квинтэссенцией выражения «Куй железо, пока горячо» приобрёл смысл с выбором правильного периода для реализации каких-либо планов и действий.

См. также: Происхождение русских фразеологизмов

Галкин В.В., д.э.н, проф.

Похожее ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.