О происхождении выражения «Видит око, да зуб неймёт»

Выражение «Видит око, да зуб неймёт» россияне употребляют в тех случаях, когда хотят ярко и образно указать на недосягаемость в данный момент желаемого, когда то, чего хотелось бы, оказывается по каким-то причинам недоступным. Например: «Я мечтаю иметь такой спорткар. Но видит око, да зуб неймёт!».

Фразеологизм «Видит око, да зуб неймёт» встречается в художественной литературе, в кинофильмах, в СМИ, в бытовом общении россиян. Смысл этой поговорки знаком практически всем нам с детства. А вот с её происхождением далеко не всё понятно. Является ли выражение «Видит око, да зуб неймёт» подлинно народным, продуктом коллективного творчества, или эта фраза принадлежит нашему выдающемуся баснописцу И.А. Крылову? Что означает слово неймёт, которое ныне почти вышло из употребления? Почему отсутствие возможностей или необходимых средств обозначается словосочетанием зуб неймёт?

Для иностранных граждан, углублённо изучающих русский язык, а также для любителей и коллекционеров отечественных фразеологизмов откроем тайну этой лингвистической головоломки. Для этого нам традиционно потребуются обширные знания Владимира Даля и его фундаментальный труд — Толковый словарь живого великорусского языка.

Открываем второй том словаря Даля 1881 года издания и читаем под базовым словом око. Око — глаз. Царское око, да видит далёко. Глазами окинешь, да тут же покинешь. Око видит, да зуб неймёт. (Т2, с.664).

Из сведений, приведенных В.И. Далем, мы можем сделать предварительные выводы. Во-первых, Даль приводит поговорку в несколько ином виде — «Око видит, да зуб неймёт». Вместе с ней он приводит и аналогичный по смыслу срифмованный фразеологизм «Глазами окинешь, да тут же покинешь». Вероятнее всего, эти выражения активно использовались к началу 19-го века и даже ранее. Во-вторых, В.И. Даль не делает соответствующих пометок по поводу авторства выражения «Око видит, да зуб неймёт», хотя делает это в таких случаях (напр., Державин, Крылов, Библ.), тем более, что И.А. Крылов был его современником, а классическое издание словаря Даля начала 1880-х гг. было тщательно вычитано и отредактировано. Таким образом, это Иван Андреевич Крылов использовал эту народную поговорку в басне «Мартышка и очки», срифмовав её по-новому.

Теперь вернёмся к выражению зуб неймёт, которое символизирует отсутствие возможностей. Неимать — не брать, не хватать, не ловить. Нейму, неймёт — не буду, не станет. Глаз видит, да зуб неймёт. Ему неймётся — его не удержишь, не угомонишь, не уймёшь; он себя и сам не может унять. Неймётся кошке за воробышками. (Т.2, с.520).

Слово зуб, помимо косточки во рту, означало также всякого рода тычки, спицы, гвозди, торчащие подобно зубам. (Т.1, с.695). В этом смысле зуб неймёт означало неймётся (не унимается) из-за острых предметов, символизирующих неуёмное желание.

Таким образом, поговорка «Видит око, да зуб неймёт» является весьма старой; она существовала и до И.А. Крылова, который лишь иначе её срифмовал. Означала она в прошлом то же, что и сейчас — отсутствие возможности иметь то, что нравится.

См. также: Происхождение русских фразеологизмов

Галкин В.В., д.э.н, проф.

Похожее ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.