Выражение «Опустить крылья» россияне употребляют в тех случаях, когда хотят броско и метафорично указать на потерю кем-либо мотивации, веры в светлое будущее, в благоприятные перспективы, в реализацию намеченных ранее планов. Устойчивое словосочетание «Опустить крылья» можно встретить в кинофильмах и в художественной литературе, в искусстве и в бизнесе, в политике и педагогике. Кроме того, следует отметить, что это популярное выражение применяется не только к отдельным людям, но и коллективам, компаниям и даже странам. Например: «Сегодня Франция уже не та, что раньше; галльский петух опустил крылья!».

Галльский петух — символ Франции
Смысловое наполнение выражения «Опустить крылья» понятно каждому взрослому россиянину, чего не скажешь о его этимологии (происхождении). В самом деле, почему мы говорим одно, а имеем в виду другое (примерно также, как «Заварить кашу»? Имеет ли это изречение конкретного автора — поэта, баснописца, сатирика — или идиома «Опустить крылья» является плодом коллективного творчества, фольклором? Когда появилось и вошло в речевой оборот это выражение — несколько десятилетий назад или ему два-три столетия? Каким изначально был его смысл?
Для аргументированного ответа на поставленные вопросы традиционно воспользуемся наиболее качественными и авторитетными источниками — Словарём Академии Российской, вышедшим в свет в 1789-1794 гг. под редакцией княгини Е.Р. Дашковой и Толковым словарём живого великорусского языка Владимира Даля в его классическом издании 1880-1882 гг.
Обратимся вначале к первому в истории России толковому словарю — Словарю Академии Российской, над которым 11 лет трудился авторский коллектив из 64 экспертов — лучших умов своего времени. В Части 3 Словаря читаем: Опустить крылья — говорится в просторечии — смириться, унизиться, потерять бодрость. (Словарь Акад. Росс., Ч.3, СПб., 1792, с.1027).
Как видим, в 18-ом веке поговорка «Опустить крылья» уже существовала и активно использовалась в значении смириться, унизиться, потерять запал, бодрость.
Теперь обратимся к трактовкам В.И. Даля. Во втором томе читаем: Подвязать, подшить, подстричь, урезать крылья (как делают с пленною птицей) — унять своеволье, убавить власти, простора. Опустить, распустить крылья — раскры́литься, впасть в уныние, потерять бодрость. (Т.2, с.205).
Из пояснений В.И. Даля следует, что в 19-ом веке поговорку «Опустить крылья» также активно применяли в плане аллегории потери мотивации, бодрости, энергичности, стремления к чему-либо. Поговорки со словом крылья русские люди очень любили — «Как на крыльях улетел!», «Счастье на крыльях, а несчастье на костылях», «Опустил крылья», «Молод бывал, на крыльях летал; стар стал, на печи сижу», «Деньги — крылья», «И крылья есть, да некуда лететь». (Т.2, с.205).
Ни в словаре Академии Российской, ни у В.И. Даля нет указания на то, что поговорка «Опустить крылья» имеет конкретного автора; следовательно — это продукт народного творчества.
В настоящее время поговорка «Опустить крылья» имеет то же значение, что и в 18-19 веках, но применяется не только в отношении отдельных персон, но и в отношении коллективов, компаний, народов, стран, теряющих (или утративших) свою пассионарность, энергичность, стремление к достижению высоких целей.
См. также: Происхождение русских фразеологизмов

Галкин В.В., д.э.н, проф.