О происхождении выражения «Небо с овчинку покажется»

Выражение «Небо с овчинку покажется» россияне употребляют в тех случаях, когда хотят ярко и образно указать на сильные эмоции — страх, ужас, испуг, приступ болезни, боль, волнение, потрясение. Например: «Накануне сердце так прихватило, что небо с овчинку показалось!».

Популярную поговорку «Небо с овчинку покажется» можно встретить в художественной литературе, в кинофильмах и телесериалах, на ток-шоу, в переписке и в бытовом общении людей. И если со смысловым наполнением данного изречения всё более или менее понятно, то про его этимологию (происхождение) этого не скажешь — на этом роле имеются неясные моменты. Когда появилась и вошла в русскую речь поговорка «Небо с овчинку покажется» — несколько десятилетий назад или ей два-три столетия? Что подразумевается под небом — весь небосвод или его часть с облаками, напоминающими барашков? Или небо — это место пребывания Бога и душ умерших? Почему за эталон малого размера, до которого сужается небо, выбрана овчинка, то есть овечья шкура, а не что-то иное? Есть ли конкретный автор у этой поговорки — баснописец, поэт, сатирик — или это плод фольклора? Что изначально означало выражение «Небо с овчинку покажется»?

Для аргументированного ответа на поставленные вопросы традиционно воспользуемся наиболее достоверными и качественными источниками — Словарём Академии Российской, вышедшим в свет в 1789-1794 гг. под редакцией знаменитой княгини Екатерины Дашковой и Толковым словарём живого великорусского языка Владимира Даля в его дополненном издании 1880-1882 гг.

Вначале заглянем в первый в истории России толковый словарь — Словарь Академии Российской, над составлением которого 11 лет трудился авторский коллектив из 64 экспертов — лучших специалистов своего времени (в числе которых были такие гранды, как князь Григорий Потёмкин-Таврический, поэт Гаврила Державин, драматург Денис Фонвизин). В Части 4 Словаря читаем: Небо, во множественном числе небеса — 1) превыспренная часть мира, все тела окружающая и в которой светила совершают своё движение. Возвести очи на небеса. 2) берётся иногда за воздух. Чистое, ясное небо. 3) в Священном писании приемлется иногда за место, где Бог ощутительно открывает славу свою избранным; от смертной сей жизни переселившимся во блаженное бессмертие. Христос вознёсся на небо. 4) берётся иногда в витийстве за Бога, за промысл, за провидение Божие. Небесам так угодно было. О, праведное небо! (Словарь Акад. Росс., Ч.4, СПб., 1793, с.476).

Овчина, умалительно овчинка — кожа баранья или овечья с шерстью. Выделывать овчины. Овчинки Крымских барашков. (Словарь Акад. Росс., Ч.4, СПб., 1793, с.611).

Как видим, в 18-ом веке слово небо было многозначным; под овчинкой подразумевалась овечья шкура с шерстью.

Теперь обратимся к трактовкам В.И. Даля. Под базовым словом небо читаем: Небо — 1) бесконечное, выспреннее пространство, окружающее всю землю нашу; вся ширь и глубь вселенной. По-небу тучи, облака; или за пределами его: На-небе звёзды, луна. 2) климат, край, местность, относительно природы и воздушных перемен. Туманное небо Англии. Знойное небо Африки. Благодатное небо Италии. 3) то выспреннее пространство, где, по нашим понятиям, пребывают вообще души умерших, праведники; тот свет, духовный мир; рай, небесное царство. Душа его на небесах, он умер. 4) промысел, провидение, высшие силы. Знать, так небесам угодно. 5) потолок под сводом, например, в церкви, в высоких палатах. 6) навес над седалищем, амвоном, колесницею; шатёр, носимый над каким-либо торжественным шествием — более в старину; балдахин. 7) верхняя чугунная доска водяного жема, гнёта. 8) горном деле: небо, потолок, потолочная крепь, накат, настилка в штольне, орте и всякой лежачей разработке. 9) у охотников: небо берлоги, крыша, верх, заваленный хворостом. Медведь вылез через небо, покинул лаз. Небо с овчинку показалось — от страху. (Т.2, с.502-503).

Из разъяснений В.И. Даля следует, что в 19-ом веке понимание слово небо расширилось; небом называли не только небеса, высшие силы, но и навес над чем-либо, тент; верхнюю часть берлоги, а также потолок храма и крепь в шахте.

Таким образом, поговорка «Небо с овчинку показалось», которую с кратким комментарием приводит Даль, имела целую гамму смыслов: это и сужение от страха или сильных эмоций поля зрения до малой овчинки (белого облачка); это и страх за свою жизнь в шахте, где небо (крепь) было ненадёжным; это и эмоции в храме, церкви, где высокий потолок казался овчинкой.

У поговорки «Небо с овчинку показалось» нет конкретного автора (при наличии такового В.И. Даль делает соответствующую отсылку).

В настоящее время многие смыслы поговорки «Небо с овчинку покажется» утрачены; её понимание упростилось до ощущений сильного испуга, потрясений или эмоций.

См. также: Происхождение русских фразеологизмов

Галкин В.В., д.э.н, проф.

Похожее ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.