Выражение «Гнать в хвост и в гриву» россияне обычно употребляют в тех случаях, когда хотят ярко и образно указать на: 1) максимально быстрое движение, езду, ускорение, понукание с чьей-либо стороны; 2) изгнание, выпроваживание кото-либо, увольнение с поста, должности, места работы или учёбы. Это популярное изречение можно встретить в художественной литературе, в кинофильмах, на ток-шоу, в предвыборных речах кандидатов, в бизнесе, в бытовом общении людей. Например: «Таких гостей как вы надо гнать в хвост и в гриву!». Или: «Продажных чиновником и коррупционеров надо гнать в хвост и в гриву!».
И если со смысловым наполнением поговорки «Гнать кого в хвост и в гриву» всё более-менее понятно, то про её этимологию (происхождение) этого не скажешь — на этом поле имеются белые пятна. Когда возникло данное выражение — несколько десятилетий назад или ему два-три столетия? Есть ли у него конкретный автор? Как изначально звучала поговорка «Гнать в хвост и в гриву»? Какой смысл или смыслы в неё вкладывались?
Для аргументированного ответа на поставленные вопросы традиционно обратимся к наиболее качественным и достоверным источникам — Словарю Академии Российской, вышедшего в свет в 1789-1794 гг. под редакцией княгини Екатерины Дашковой и Толковому словарю живого великорусского языка Владимира Даля в его классическом издании 1880-1882 гг.
Вначале уточним понятия в нашем первом отечественном толковом словаре — Словаре Академии Российской, над составлением которого 11 лет трудился авторский коллектив из 64 экспертов — лучших умов своего времени. Из Части 2 Словаря узнаём, что слово гнать было в 18-ом веке весьма многозначным.
Гоню, гнать — 1) собственно: понуждаю кого или что к шествию. Гнать стадо в поле. 2) бегу за кем, стараюся достичь бегущего. Гнать неприятеля несколько вёрст. 3) говоря о лесе или сплавных судах: переправляю из одного места в другое водою. Гнать барку. 4) выживаю кого откуда, принуждаю выйти. Гнать жильцов из дому. 5) иногда значит: скоро еду, прытко скачу. Гнать на почтовых. 6) тороплю, понуждаю кого делать что скорее. Гонит работников, чтобы окончили к осени каменную работу. 7) тороплюсь, спешу что-либо делая. Куда гонишь? Успеешь ещё написать. 8) в переносном смысле — утесняю, угнетаю, обижаю. Начальник гонит его безвинно. Гнать кого со свету — сильно кого притеснять делом или словом. (Словарь Акад. Росс., Ч.2, СПб., 1790, с.201-202).
Теперь определимся со словом хвост.
Хвост — 1) говоря о животных четвероногих означает ту часть, которая находится на конце хребта так как продолжение позвонков, и обыкновенн о бывает покрыта шерстью. Хвост у лошади, у быка, у лисицы. 2) у некоторых растений называется истончённый конец корня. Хвост у моркови, у репы. 3) у платья мужского и женского называется задняя часть подола, волокущаяся по земле. Хвост у кавалерских мантий. Хвост у женского платья. (Словарь Акад. Росс., Ч.6, СПб., 1794, с.527-528).
Теперь обратимся к трактовкам В.И. Даля. В первом томе его словаря под базовым словом голова читаем: Голова — 1) часть тела, состоящая из черепа с мозгом. С похмелья, да с голоду, разломило буйну голову. 2) голова также лицо, особа, особь, человек, животное. Много ли голов скота держите? 3) ум, разум, смысл или рассудок, умственные способности вообще. Это голова, каких мало. 4) нрав или сердце, качества нравственные. Он идёт в первую голову — первым. Намылить кому голову — пожурить. Гнать в хвост и в голову. (Т.1, с.367).
Из разъяснений В.И. Даля мы можем сделать следующие выводы. Во-первых, в 19-ом веке поговорка «Гнать в хвост и в гриву» уже существовала, правда в ином прочтении «Гнать в хвост и в голову». Во-вторых, Даль не поясняет значения этой поговорки и не ссылается на конкретного автора — следовательно, его нет; эта поговорка — продукт коллективного творчества, фольклора. Вероятнее всего, у поговорки «Гнать в хвост и в голову» была изначально трактовка с несколькими смыслами: 1) подгонять колонну солдат в головной и хвостовой части. 2) выгонять какого-либо нежеланного гостя или должностное лицо, выталкивая в голову и заднюю часть (хвост — как задняя часть подола). 3) гнать с помощью хлыста (бича) какое-либо животное — осла, лошадь, быка.
Впоследствии (или параллельно с этим выражением) возник вариант «Гнать в хвост и в гриву», который больше подходил для кучера или всадника, погонявшего лошадь или лошадей. В.И. Даль указывает: прихватывать гри́вки — едучи верхом и подымаясь на гору, или при ударе в неприятеля пикой, для усиления удара [всадник хватает лошадь за гриву]. (Т.1, с.395).
В настоящее время оба варианта поговорок — «Гнать в хвост и в голову», «Гнать в хвост и в гриву» имеют хождение.
См. также: Происхождение русских фразеологизмов

Галкин В.В., д.э.н, проф.
