Россияне иногда употребляют выражение «Баба с возу, кобыле легче» в тех случаях, когда хотят эмоционально и образно указать на уменьшение количества проблем, если какое-то лицо решило не участвовать в каком-либо мероприятии или затее, снять свою кандидатуру с выборов, отказаться от сделанного предложения, выйти из бизнеса, сняться с соревнований и прочее. В некоторых случаях фразеологизм «Баба с возу, кобыле легче» применяется в отношении компаний, организаций и целых государств. Например: «Аргентина решила не участвовать в БРИКС. Как говорится, баба с возу, кобыле легче!».
Со смысловым наполнением выражения «Баба с возу, кобыле легче» всё более или менее понятно — если женщина (баба) слезла с воза, то лошади (кобыле) становится легче. Но на самом деле ясность эта кажущаяся. Почему именно баба с воза, а не мужик? А может баба — это безвольный мужик? Или кобыла — это не только лошадь, но и скамья, на которой пороли провинившихся крестьян? И тогда простая русская пословица «Баба с возу, кобыле легче» начинает играть новыми смыслами?
Для аргументированного ответа на поставленные вопросы традиционно используем обширные знания Владимира Даля и его фундаментальный труд — Толковый словарь живого великорусского языка.
Открываем первый том словаря Даля 1880 года издания и узнаём, что слово баба было два века назад весьма многозначным. Баба — 1) замужняя женщина низших сословий. Баба с возу, кобыле легче. Курица не птица, баба не человек. 2) мать отцова или материна, жена деда. Жили себе дед да баба — начало сказки. 3) жена — крестьянин редко иначе назовёт в глаза жену свою, разве хозяйкою. Бабу бей что молотом, сделаешь золотом. 4) бранно мужика зовут бабой. Он такая баба, что всякому в обиду даётся — вялый, дрянной, робкий. 5) трамбовка, чурбан для убойки щебня, мостовой. (Т.1, с.32).
Из трактовок В.И. Даля следует, что если понимать под бабой вялого, дрянного мужика, то пословица «Баба с возу, кобыле легче» приобретает ещё один, иронический смысл.
Теперь рассмотрим слово кобыла. Открываем второй том словаря Даля и читаем. Кобыла — 1) самка лошади; бранно — кляча, лошадёнка. Из кобыл да в клячи. Кобыла не лошадь, баба не человек. Баба с возу, кобыле легче — а баба слезла, побранившись с мужиком, что сидит неловко. 2) кобыла — доска, на которой преступников наказывали кнутом и прочее. Отец его на кобыле ездил, да не верхом. (Т.2, с.127).
Здесь В.И. Даль приводит пословицу «Баба с возу, кобыле легче» с пояснением смысла — женщина на короткое время слезла с возу, чтобы отчитать мужика, что сидит неудобно. Как видим, такая игра смыслов также не просматривается в сегодняшнем понимании фразеологизма «Баба с возу, кобыле легче».
В современной трактовке выражения «Баба с возу, кобыле легче» некоторые смыслы исчезли, а понимание пословицы упростилось до единственного — как устранение одной какой-либо проблемы.
См. также: Происхождение русских фразеологизмов