Практически всем россиянам знакомо крылатое выражение «Брать на пушку». Его можно встретить в литературных произведениях, на телевидении и в кинофильмах. Употребляется оно и в повседневном общении россиян. «Взять на пушку» или «Брать на пушку» применяется в тех случаях, когда говорящий желает эмоционально и образно подчеркнуть момент розыгрыша, подставы, обмана. «Берут на пушку» своих собеседников пранкеры (например, известные Вован и Лексус), телефонные и банковские мошенники, всевозможные «разводилы» и «кидалы». «Берут на пушку» своих знакомых, друзей и родственников юмористы, любители приколов и комичных ситуаций.
И если со смысловым наполнением выражения «Брать на пушку» всё более или менее понятно, то с этимологией (происхождением) данного изречения ясности нет. Известно лишь, что это не продукт новояза, не изобретение последних десятилетий, поскольку встречается этот фразеологизм в переписке и художественной литературе уже давно.
Для прояснения происхождения выражения «Брать на пушку» обратимся к Толковому словарю живого великорусского языка Владимира Даля, в котором автор не только систематизировал и объяснил 200 тысяч слов и 30 тысяч поговорок, но и указал на культурно-исторические основы словообразования.
Открываем третий том словаря Даля 1882 года издания и читаем. Пушка (от пускать? пукать?) — самое общее название крупных огневых или стрельных орудий. Пушка такому-то кораблю — выговор. (Т.3, с.545).
Итак, из объяснений В.И. Даля, который неплохо знал морское дело (он в своё время закончил Морской кадетский корпус), мы видим, что слово пушка уже в первой половине 19-го века уже применялось в переносном смысле (пушка как выговор). Из пушки по воробьям — преувеличенное, несоразмерное усилие.
«Брать на пушку» — брать на пуканье, — как деланная, преувеличенная угроза, — эта изречение применялось со времени появления пушек и пушкарского дела. В народный обиход вошло, по всей вероятности, с начала 19-го века.
См. также: Происхождение русских фразеологизмов