О происхождении выражения «Чужими руками жар загребать»

Когда россияне хотят ярко и образно указать на чьи-либо закулисные действия, направленные на получение выгод с использованием третьих лиц, они употребляют крылатое выражение «Чужими руками жар загребать». Это изречение синонимично такому фразеологизму, как «Таскать для кого-либо каштаны из огня», которое также содержит смысл извлечения материальных, денежных, репутационных и иных выгод через сторонних исполнителей. Применяется данное выражение не только к отдельным персоналиям, но и к организациям, корпорациям и целым государствам. Например: «США всегда используют в своих интересах вассальные страны; любят они чужими руками жар загребать!».

Смысловое наполнение выражения «Чужими руками жар загребать» известно практически всем россиянам с детства и не требует дополнительных пояснений. А вот история происхождения (этимологии) данного фразеологизма и некоторые другие аспекты имеют белые пятна. К лингвистическим загадкам относятся такие вопросы, как слово жар; что имеется в виду: огонь, тлеющий уголья, дрова или что-то ещё? Да и зачем заинтересованному лицу эти предметы — ведь от них мало проку. Скорее всего, в выражении «Чужими руками жар загребать» имеется какой-то иной смысл, который ускользает от понимания современного человека.

Разгадать эту лингвистическую головоломку нам традиционно помогут обширные знания Владимира Даля и его фундаментальный труд — Толковый словарь живого великорусского языка.

Открываем первый том словаря Даля 1880 года издания и узнаём, что слово жар было весьма многозначным. Жар — 1) сильная степень тепла от солнца, от огня, от раскалённой вещи. 2) горящий или тлеющий уголь, перегоревшие в раскалённый уголь дрова, огонь без пламени. 3) воспалительное, лихорадочное состояние крови, когда человек чувствует в себе жар, горячку. 4) рвение, ретивость; горячность, сильное стремление, страстный порыв к чему. Принялся за дело с жаром. Легко чужими руками жар загребать. Нагнать кому жара — страха. (Т.1, с.526).

Из трактовок В.И. Даля мы можем сделать следующие выводы. Во-первых, поговорка «Чужими руками жар загребать» используется в народной речи не менее двух столетий. Во-вторых, в XIX веке данное изречение звучало немного иначе: «Легко чужими руками жар загребать». Затем слово легко было изъято из обращения, поскольку заставить других работать в своих интересах далеко не просто. И, наконец, третий момент состоит в понимании слова жар. В данном выражении используется не прямой, а переносный смысл — жар как рвение, ретивость, страстное стремление.

Скрытый смысл имеет в изречении «Чужими руками жар загребать» и термин рука. Рука — это: 1) конечность. 2) почерк, подпись. Где рука (подпись), там и голова. 3) власть и сила.  Под рукой царевой народы и земли. (Т.4, с.109).

Таким образом, крылатое выражение «Чужими руками жар загребать» имело полтора-два века назад несколько «зашитых» с него смыслов. Это и использование чужой подписи, силы и власти в своих целях; это и извлечение выгод из рвения и энтузиазма третьих лиц, которые сознательно или втёмную служат интересам «кукловода».

В настоящее время понимание выражения «Чужими руками жар загребать» несколько упростилось, хотя и сохранило смысл прошлых веков.

См. также: Происхождение русских фразеологизмов

Галкин В.В., д.э.н, проф.

Похожее ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.