О происхождении выражения «Игра не стоит свеч»

Выражение «Игра не стоит свеч» россияне употребляют в тех случаях, когда хотят образно и ярко указать на нецелесообразность каких-либо действий, финансовых затрат, труда, усилий, нервов для осуществления какого-либо плана или затеи. Иными словами, издержки и риски осуществления какого-либо дела несоизмеримы с результатом, или говоря словами другой известной русской пословицы «Овчинка выделки не стоит».

И если со смысловой частью словосочетания «Игра не стоит свеч» у большинства взрослых россиян трудностей не возникает, то с этимологией (происхождением) данного изречения есть непонятные моменты. Когда появилась и вошла в речевой оборот пословица «Игра не стоит свеч» — несколько десятилетий назад или  ей два-три столетия? Заимствовано ли это выражение из других культур или это русская пословица? Что в стародавние времена понималось под словом игра? Считали ли встарь музыканта, игравшего на скрипке или гуслях игроком? Считался ли игроком актёр (лицедей) на сцене? Был ли двойной смысл у слова свеча? Как изначально понималась пословица «Игра не стоит свеч»?

Для иностранных граждан, углублённо изучающих русский язык, а также для любителей и коллекционеров отечественных фразеологизмов раскроем тайну этой словесной головоломки. Для этой цели традиционно используем наиболее качественные и авторитетные источники — Словарь Академии Российской, вышедший в свет в 1789-1794 гг. под редакцией княгини Екатерины Дашковой и Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля в его исправленном и дополненном издании 1880-1882 гг.

Обратимся вначале к нашему первому отечественному толковому словарю — Словарю Академии Российской, над составлением которого 11 лет работал авторский коллектив из 64 экспертов — лучших специалистов своего времени в области государственного управления, военного дела, духовной сферы, литературы, поэзии, драматургии (в числе которых были такие знаменитости, как князь Григорий Потёмкин-Таврический, меценат Иван Шувалов, поэт Гаврила Державин, драматург Денис Фонвизин).

Из Части 3 Словаря узнаём, что слово игра было в 18-ом веке весьма многозначным. Игра — 1) играние во что. 2) резвость. Вы игрою своею всякому вскружите голову. 3) забава. В сём смысле говорится вообще о всём том, что делается для одного увеселения, препровождения времени. Невинная, безвредная игра. 4) говорится о всяких упражнениях, в которых для играния приняты какие-либо правила — например, в шашки, в шахматы, на бильярде, в карты и проч. Игра не доведёт до добра. 5) выражение какой-либо песни, арии и проч., на мусикийском орудии [музыкальном инструменте — В.Г.]. Он игрою своей на клавикордах всякого пленяет. (Словарь Акад. Росс., Ч.3, СПб., 1792, с.187-188).

Игрок — это не только человек, играющий в карты, в шашки, шахматы или на бильярде. Игрок — 1) кто любит и знает с расчётом и прибылью играть к какую-либо игру, на правилах основанную. Искусный игрок. 2) пристрастный к игре. 3) тот, кто играет на каком-либо мусикийском орудии. Он почитается искусным игроком на скрипке, на гуслях. (Словарь Акад. Росс., Ч.3, СПб., 1792, с.189-190).

Интересно, что и слово свеча имело двойное толкование. Свеча, свеща — 1) круглая известной толщины и длины палочка из воску или сала вылитая, со вложенную в средину светильною, употребляемая для освещения. 2) у артиллеристов так называется трубка, пороховою мякотью набитая, коею запаляют они на затравках порох. (Словарь Акад. Росс., Ч.5, СПб., 1794, с.382-383).

Таким образом, выражение «Игра не стоит свеч» означало в 18-ом веке не только карточную игру, ставки в которой не стоили свеч в тёмное время суток, но и игру музыкальную, театральную игру, где игроками были музыканты и лицедеи. Не стоили запальных свеч в пушках и некоторые баталии, фейерверки и торжественные балы, где победы были малыми или мнимыми, а затраты весьма ощутимыми.

Теперь обратимся к пояснениям В.И. Даля. Голова без ума, что фонарь без свечи. Игра свечей не стоит, или: эта шкурка вычинки не стоит. (Т.4, с.158).

Как видим, Даль приводит пословицу «Игра не стоит свеч», но вместо пояснения её смысла даёт аллегорию со шкуркой, которая вычинки не стоит. В этом плане трактовка пословицы «Игра не стоит свеч» схожа с сегодняшним смыслом. Кроме того, нам следует принять факт того, что данная пословица уже существовала в середине 19-го века; следовательно, этому выражению около двух столетий. Даль не указывает на то, что выражение «Игра свечей не стоит» пришло в русскую речь из других языков или культур. Хотя, например, выражение «Гора родила мышь» он классифицирует как западное.

Представляет интерес обычай под названием свеча, здесь же описываемый Далем. Свеча — зап. смоленское — пирушка: созвав гостей, хозяин ставит свечу, поп благословляет дело; все гости прилепляют кусок воска к этой свече, и затем пьянствуют; свеча обходит поочерёдно всё селение, нарастая, и наконец поступает в церковь. (Т.4, с.159). Стоит ли такая игра с возлияниями свеч — вопрос открытый.

Есть и ещё одна интерпретация выражение «Игра не стоит свеч». В.И. Даль указывает, что свечка, свеча — в вятском говоре означает шиш, указательный палец. (Т.4, с.159). В этом случае народная мудрость гласит, что не стоит опрометчиво показывать кому-либо свечу, шиш — впоследствии это может выйти боком. Это ещё один вариант прочтения русской пословицы «Игра свечей не стоит».

В настоящее время пословица «Игра не стоит свеч» упростилась, потеряла некоторые былые намёки и смыслы; теперь она произносится в тех ситуациях, когда затраты, издержки и риски слишком велики, чтобы браться за какое-либо сомнительное дело.

См. также: Происхождение русских фразеологизмов

Галкин В.В., д.э.н, проф.

Похожее ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.