Устойчивым выражением, имеющим длительную историю, является идиома «К шапочному разбору«. Его мы применяем в тех случаях, когда опоздали к какому-либо мероприятию, событию, празднованию, собранию. Обычно под «шапочным разбором» мы понимаем получение головных уборов и верхней одежды в гардеробе, когда присутствовавшая на мероприятии публика собирается уходить. Причём не важно, делается ли это при посредстве гардеробщицы или присутствующие забирают одежду и шапки самостоятельно.
Это современная трактовка. А каково всё-таки происхождение выражения и связано ли оно с головными уборами?
На этот счёт существуют две версии. Первая из них опирается на понимании слова «шапка», даваемое В.И. Далем в Толковом словаре живого великорусского языка в понимании завершения действия по призыву на воинскую службу. Военные когда-то давно носили красные шапки и выражение «К шапочному разбору» означало, что призыв уже завершился. В.И. Даль приводит по этому поводу поговорку: Быть тебе под красной шапкой, т.е. в солдатах. Это обстоятельство становилось как хорошей новостью (для тех, кто не хотел служить), так и плохой (для тех, кто желал посвятить себя служению Отечеству).
Вторая версия происхождения идиомы «Прийти к шапочному разбору» вообще не связана с пониманием шапки как головного убора. Этот парадоксальный вывод можно сделать при ином понимании слова «шапка», которое также приводит В.И. Даль. В частности, он отмечает, что шапка — это пена после брожения или варения чего-либо, слой дряни, грязи, мезги, всплывающей на поверхность браги, бульона, сока или иной жидкости. Таким образом, выражение «прийти к шапочному разбору» означало прибыть тогда, когда кушанье (питьё) было уже не только приготовлено (пену или шапку сняли), но и съедено (выпито).