Выражение «Камень в мой (твой) огород» (или «Закинуть (бросить) камешек в чужой огород») россияне употребляют в тех случаях, когда хотят ярко и образно указать на попытку уязвить, причинить ущерб, посягнуть на имидж и авторитет кого-либо. Например: «Мэр выразил недовольство по поводу водоснабжения жителей города. А поскольку именно ты глава водоканала, то это камень в твой огород!».
Популярную поговорку «Камень в мой огород» можно встретить в художественной литературе, в кинофильмах, в СМИ, в политике, в бизнесе, в искусстве и во многих других областях человеческой жизнедеятельности. И если со смысловым наполнением данного выражения всё более или менее понятно, то про его этимологию (происхождение) этого не скажешь — на этом поле есть белые пятна. Когда возникла и вошла в речевой оборот поговорка «Камень в мой огород» — несколько десятилетий назад или ей два-три столетия? Является ли изречение «Камень в мой огород» заимствованием из произведений какого-либо автора — поэта, мыслителя, баснописца — или это плод фольклора? О каком огороде идёт речь — на котором высаживают овощи или каком-либо огороженном месте? Как связан огород с посягательством на чьё-либо влияние, власть, авторитет, намёком на несостоятельность? Как изначально трактовалась поговорка «Кинуть камешек в чужой огород»?
Для иностранных граждан, углублённо изучающих русский язык, а также для любителей и коллекционеров отечественных фразеологизмов раскроем тайну этой словесной головоломки. Для этого используем наиболее качественные и авторитетные источники — Словарь Академии Российской, вышедший в свет в 1789-1794 гг. под редакцией княгини Екатерины Дашковой и Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля в его классическом издании 1880-1882 гг.
Вначале заглянем в наш первый отечественный толковый словарь — Словарь Академии Российской, над которым 11 лет работал коллектив составителей из 64 экспертов — лучших умов своего времени. В Части 2 читаем: Ограда — 1) в славянском употреблении значит: укрепление, городская стена. 2) при церквях и монастырях так называется стена или забор около церкви и монастыря обведённый. 3) в переносном смысле — защита, заступление, оборона. Огорожаю и огораживаю, огорожу, огородишь — ограждаю, обношуся забором, тыном, плетнём. Огород — так называется место или земля, стеною, забором или частоколом обнесённая, где садят и сеют всякую зелень, овощи и плоды, употребляемые в снедь. (Словарь Акад. Росс., Ч.2, СПб, 1790, с.311-313).
Как видим, слово огород образуется от более древнего ограда, означавшего не только стену, забор, частокол, на и защиту, покровительство, заступничество какого-либо лица. Старая поговорка «Огород городить» также имеет в своей основе слово огорода, ограда.
Теперь обратимся к разъяснениям В.И. Даля. Во втором томе его словаря читаем: Огораживание, огород, огорода, огородка — 1) ограда, оплот, заплот, городьба или тын, забор, загорода. Правдою жить, как огород городить — что днём загородишь, то в ночь разгородят. Крепка рать воеводою, а тюрьма огородою. 2) огород — овощник, отдельное и обычно огороженное место, обработанное под посев или посадку огородных овощей. Чужой рот — не огород, не притворишь. Закинуть кому камешек в огород — сделать зло. (Т.2, с.647).
Из пояснений В.И. Даля мы можем сделать следующие выводы. Во-первых, в 19-ом веке поговорка «Забросить камешек в чужой огород» уже существовала и активно использовалась; следовательно, ей не менее двух столетий. Во-вторых, смысл этой поговорки был таков — сделать что-либо злое, плохое. В-третьих, В.И. Даль не указывает на какого-либо конкретного автора; следовательно, это выражение продукт народного творчества. В-четвёртых, слово огород имело два значения — первое в современном понимании как место для посадки овощных культур, и второе, как ограда, огоро́да, сфера власти и влияния какого-либо лица, собственника этой территории.
Отсюда проистекает и двойной смысл поговорки «Бросить камешек в чужой огород» — с одной стороны, указывает на физическое действие — подбрасывание камней кому-либо для затруднения деятельности; с другой — вторжение в область чужой власти, влияния, авторитета для нанесения ущерба или повреждения имиджа.
Таким образом, мы можем теперь объяснить связь бросания камня в огород и намёка на чью-либо несостоятельность, недоработку, недостаток знаний и квалификации.
См. также: Происхождение русских фразеологизмов

Галкин В.В., д.э.н, проф.