В разговорном русском языке говорящие нередко применяют выражение «Кот в мешке» или его аналог «Купить кота в мешке», когда хотят эмоционально и образно подчеркнуть рискованное приобретение товара с неизвестными и сомнительными свойствами. Чаще всего такая покупка подразумевает элемент мошенничества со стороны продавца, который что-то утаивает от доверчивого покупателя. Фразеологизм «Кот в мешке» может применяться к туристическому продукту, отелям и пансионатам, покупке автомобилей с рук или от новых производителей, к приобретению продуктов питания, картин, предметов роскоши, которые могут быть подделкой. В известной степени «Котом в мешке» могут быть и инновационные товары, свойства которых не опробованы массовым потребителем, авторитетных отзывов о которых пока нет.
Но почему же рискованная покупка продуктов с неизвестными свойствами именуется «Котом в мешке»? Причём здесь излюбленное домашнее животное россиян, которое трудно засунуть в мешок и ещё труднее удержать там без крика и активного сопротивления? А о скрытой продаже разгневанного кота и говорить не приходится.
Разгадать тайну загадочного выражения о покупке кота в мешке нам традиционно поможет авторитет Владимира Даля и его фундаментального труда — Толкового словаря живого великорусского языка.
Открываем второй том словаря Даля 1881 года издания и с удивлением обнаруживаем, что базового слова мешок в нём нет. Но есть слово мех, которое и означает мешок.
Обратимся к первоисточнику. Мех — умалительно мешок, звериная шкура, снятая с шерстью; выделанная на шубу и сшитая мешком либо в две полсти (половинки) пушнаго зверя. Лисий мешок — мех о двух полстях. (Т.2, с.371-372).
Мешок, мешочек, мешица — сшитая из двух половинок, или из одного, вдвое сложенного полотнища, сума или кошель; иногда холщевой, иногда кожаный. В переносном смысле мешок — неповоротливый человек. Он из-за угла пустым мешком прибит — глуп. (Т.2, с.372).
Встарь товар считали сороками — указывает В.И. Даль. Соболь поныне продаётся сороками или сорочками, что и зовётся соболь в сОроках или в кошках; каждый сорочок (на полную шубу) вложен в чехол, в сорочку. (Т.4, с.275).
Используя многозначность слов и смыслов, народ объединил их в одно изречение — «Купить кота в мешке». Оно означало купить кота в мехе, в мешке, в чехле (в сорочке) — как говорили тогда. Также подразумевалось, что покупатель — мешок (глупый, неуклюжий увалень), которому за приличную сумму продали малоценный мех кота.
За последние два века смысл выражения «Кот в мешке» (или «Купить кота в мешке») не претерпел каких-либо изменений.
См. также: Происхождение русских фразеологизмов