Одним из часто применяемых россиянами крылатых выражений является идиома «Не мытьём, так катаньем». Её россияне употребляют в тех случаях, когда хотят эмоционально подчеркнуть чью-либо настойчивость, упорство в достижении своих целей — если один способ не даёт нужного результата, применяется другой, третий. «Не мытьём, так катаньем!» — восклицает спортивный комментатор, указывающий на победу команды, применившую целую гамму тактических приёмов. «Не мытьём, так катаньем» — о студенте, с трудом сдавшем сессию, пройдя через множество пересдач и отработок.
Смысловое наполнение выражения «Не мытьём, так катаньем» россиянам более или менее понятно; труднее приходится иностранцам, изучающим углублённо русский язык. А вот с происхождением данного фразеологизма ситуация более сложная и запутанная. Что означали слова мыть и мытьё в прошлом, почему говорят: «Мыть голову» (или «Намылить голову» в более привычном виде) подразумевая взбучку, нагоняй? Почему мотовок, хитрых и настойчивых женщин называли 2-3 века назад мытарками?
Для аргументированных ответов на поставленные вопросы обратимся к Толковому словарю живого великорусского языка Владимира Даля, вышедшего в свет потомно в 1860-х годах.
Крылатое выражение «Не мытьём, так катаньем» оказывается при ближайшем рассмотрении не таким уж простым — его нельзя объяснить простой стиркой белья, состоящей из двух этапов — мытья и катанья. В данном фразеологизме имеется скрытая игра слов и смыслов, характерных для русской речи 18-19 веков.
Во-первых, слово мыть означало изменение облика для птиц и животных, которые периодически меняли оперение, шерсть, линяли. Молодая лошадь в мыту — мытится. Сокол в мыту — мытится, линяет. (Т.2, с.366).
Отсюда следует значение слова мытарка для женщин, меняющих свой облик для достижения поставленных целей.
Мытарка, мытарщица — указывает В.И. Даль, — лживая, плутоватая, пронырливая женщина; мотовка. Мыть кому голову — журить. (Там же).
Теперь обратимся к рассмотрению слов катать, катанье.
Катать, катывать что, чем: покатывая округлять, ворочая мять и круглить; плющить, ровнять, гладить, раскатывать, укатывать. Катать бельё на катке или скалкою; катать кошму, войлок, делать из шерсти, взбивая её и укатывая. Катать сено, сгребая ряды.
Женский обычай: не мытьём, так катаньем, а своё возьмёт. (Т.2, с.96).
Как видим, В.И. Даль прочно увязывает фразеологизм «Не мытьём, так катаньем» с женской тематикой. Смысл данного выражения 2-3 века назад был несколько иной, нежели сейчас; в те времена фразеологизм «Не мытьём, так катаньем» подразумевал «мягкую силу» женщин, которые всё равно добивались своего через обаяние, волю, красоту, обольстительность.
В настоящее время выражение «Не мытьём, так катаньем» приобрело более универсальный характер и ныне распространяется не только на женщин, но и мужчин, детей, наёмных работников, предпринимателей, вообще людей настойчивых и делающих карьеру.