О происхождении выражения «Ни рыба, ни мясо»

Выражение «Ни рыба, ни мясо» россияне употребляют в тех случаях, когда хотят эмоционально и образно указать на чью-либо блеклость, посредственность, невыразительность, отсутствие яркой индивидуальности и надлежащих черт характера — воли, решительности, красоты, мужества, харизмы. Например: «На эту роль нужен яркий, обаятельный актёр; а этот претендент — ни рыба, ни мясо».

Смысловое наполнение поговорки «Ни рыба, ни мясо» известно практически каждому россиянину; в этом плане дополнительные разъяснения не требуются. А вот с этимологией (происхождением) данного выражения не всё так ясно и очевидно. Когда появился и вошёл в оборот этот фразеологизм — несколько десятилетий назад или ему два-три столетия? Почему за меру сравнения внешности и характера человека выбраны такие продукты как рыба и мясо? Отчего вместо выражения «Ни рыба, ни мясо» просто не сказать нелепый? Может быть, поговорка «Ни рыба, ни мясо» является заимствованием из произведений какого либо автора — поэта, писателя, баснописца? Каков был смысл этой поговорки изначально и имела ли она развёрнутую форму?

Для аргументированного ответа на поставленные вопросы традиционно обратимся к обширным знаниям Владимира Даля и его фундаментальному труду — Толковому словарю живого великорусского языка.

Открываем второй том словаря Даля 1881 года издания и читаем. Мясо — мягкие части животного тела, состоящие из красных или красноватых волокон, образующих мышцы; тело, плоть. Мясо ешь, да мясника не съешь. Перья остались, а мясо улетело — о промахе. Для щей люди женятся, а для мяса (во щах) замуж идут. Ни рыба, ни мясо. (Т.2, с.374).

Рыба — водяное животное с холодною алою кровью, с жабрами (замест лёгких), с чешуйчатой или нагою кожей; мечет икру. Ни рыба, ни мясо, ни кафтан, ни ряса. (Т.4, с.116).

Из трактовок В.И. Даля мы можем сделать следующие выводы. Во-первых, поговорка «Ни рыба, ни мясо» в первой половине 19-го века уже существовала и активно использовалась; следовательно, ей не менее двух столетий. Во-вторых, Даль приводит и развёрнутую форму поговорки с важным уточнением «Ни рыба, ни мясо, ни кафтан, ни ряса», что имеет смысл не только вкуса разнородных продуктов (рыбы и мяса), но и указывает на явную несовместимость одежды (кафтана и рясы). В этом варианте поговорка превращается в народную мудрость — пословицу, которая не замыкается только на вкусовых качествах пищевых продуктов.

Третий важный момент, который следует подчеркнуть — В.И. Даль не даёт расшифровки смыслов фразеологизмов «Ни рыба, ни мясо» и «Не рыба, ни мясо, ни кафтан, ни ряса», предоставляя читателю додуматься до них самому.

Первый смысл поговорки «Ни рыба, ни мясо» состоит в символическом указании на что-то промежуточное, странное по вкусу, нелепое. Нелепое — некрасивое, непригожее, неизящное, бессмысленное, вздорное, нескладное. (Т.2, с.522). Второй смысл выражения «Ни рыба, ни мясо» указывает на различия во внешнем виде, а не только во вкусовых качествах. И, наконец, третий смысл зашит в полной версии выражения «Ни рыба, ни мясо, ни кафтан, ни ряса» — по одежде в старину определялся социальный статус человека, как к нему следовало обращаться — как к простолюдину, к дворянину, к купцу, военному, чиновнику или священнику. В настоящее время россиянам уже сложно понять, кого называли сударь, ваше благородие (высокоблагородие), ваша светлость, ваше преподобие, батюшка. В советское время всю эту градацию заменило слово товарищ.

См. также: Происхождение русских фразеологизмов

Галкин В.В., д.э.н, проф.

Похожее ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.