О происхождении выражения «Ни шатко, ни валко»

Выражение «Ни шатко, ни валко» встречается в художественной литературе, в исторических кинофильмах, в переписке и повседневном общении россиян. Его применяют в тех случаях, когда говорящие хотят образно подчеркнуть обыденность и рутинность жизни, неторопливость ведения работ, среднюю величину в торговле, продажах, получения прибыли, результатов вообще. Например: «Как твой бизнес? — Да так себе, дела идут ни шатко, ни валко» или «Как твои успехи в школе? — Средние, учёба движется ни шатко, ни валко!».

Для иностранцев, углубленно изучающих русский язык, фразеологизм «Ни шатко, ни валко» представляет большую загадку в части происхождения, трактовки и перевода. Да и для большинства россиян, применяющих в общении и быту выражение «Ни шатко, ни валко» имеются определённые трудности при объяснении этимологии (происхождения).

Попробуем внести ясность в этот вопрос при помощи наиболее качественных и достоверных источников — Словаря Академии Российской, вышедшего в свет в 1789-1794 гг. под редакцией княгини Екатерины Дашковой и Толкового словаря живого великорусского языка Владимира Даля 1880-1882 гг. издания.

Вначале заглянем в наш первый отечественный толковый словарь — Словарь Академии Российской, над составлением которого 11 лет работал авторский коллектив из 64 экспертов — лучших умов своего времени. В Части 6 Словаря читаем: Шаткий — 1) удобно колеблющийся. Шаткое судно. 2) в переносном смысле — непостоянный, нетвёрдый в своих намерениях. 3) мятежный. Шаткое время. Шатко народное — шатаясь, колеблясь. Поговорка. Ни шатко, ни валко. Умеренно. Живёт ни шатко, ни валко. (Словарь Акад. Росс., Ч.6, СПб., 1794, с.858).

Из разъяснений Словаря Академии Российской следует, что поговорка «Ни шатко, ни валко» уже существовала и активно использовалась в 18-ом веке.

Теперь открываем первый том словаря Даля 1880 года издания и читаем: валкий — шаткий, производящий качку, или подверженный качке, колебанию с боку на бок. Живи ни шатко, ни валко, ни на сторону. В коляске тряско, в санях валко, ехать в телеге. Валкая лодка, валкие сани. 

В пензенском говоре валкий — падкий, лакомый до чего. Валка́ муха к мёду. Валка́ овца на солонцы. Наши ребята на работу не валки. Валкость — свойство, качество это, недостаток остойчивости. (Т.1, с.162).

Шатать — качать, колебать, трясти, наклонять туда и сюда. Шаткий — не твёрдый в основании, покачливый; валкий. В переносном смысле шаткий — ненадёжный, изменчивый, непостоянный. (Т.4, с.624).

Как видно из трактовок В.И. Даля, шаткий и валкий — слова-синонимы. Выражение «Ни шатко, ни валко» следует понимать как нечто среднее, неустойчивое, качающееся то вверх, то вниз, вправо и влево. Дела идут ни шатко, ни валко — то хорошо, то плохо, по-разному. Этот смысл вкладывался в выражение «Ни шатко, ни валко» полтора-два столетия назад; сохраняется он и сейчас.

См. также: Происхождение русских фразеологизмов

В.В. Галкин, д.э.н., проф.

Похожее ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.