О происхождении выражения «Положить зубы на полку»

Россияне любят и часто используют крылатые выражения, смысл которых всем хорошо известен. В двух-трёх словах такого рода фразы говорящим в сжатой, концентрированной форме передаётся смысл сложившейся ситуации, которую иными словами пришлось бы описывать, как минимум, несколькими предложениями. Одним из таких выражений является фразеологизм «Положить зубы на полку», который понимается не буквально (когда кто-то кладёт на полку свой зубной протез), а иносказательно — в том плане, что скоро могут наступить голодные времена, есть будет нечего. Например: «Если и дальше будет такая засуха, то придётся положить зубы на полку!». Или: «Деньги скоро кончатся — и тогда зубы на полку».

Откуда же и когда пришёл в русский язык этот известный всем фразеологизм? Может быть, из басни или литературного произведения какого-либо сатирика или известного автора? Или же это заимствование из трудов зарубежных писателей?

Аргументированно ответить на поставленные вопросы нам поможет знаток русского языка и пословиц Владимир Иванович Даль, а также его фундаментальный труд — Толковый словарь живого великорусского языка.

Открываем первый том словаря Даля 1880 года издания и узнаём, что слово зубы в русском языке многозначно. Зубы — 1) косточки, вырастающие из ячейки челюсти для укуса и размола пищи; 2) всякого роды тычки, спицы, гвозди, торчащие подобно зубам; у пилы, гребня, бороны, машинного колеса (кулаки) и проч. 3) архангельское — трещина во льду, обломанный край льда, у берега, по взморью, окраина, взлом. Жди толку, положа зубы на полку. (Т.1, с.695).

Полка — всякая доска, приделанная на ребро к стене, или в шкафу, для постановки и поклажи чего. Положить зубы на полкуголодать. (Т.3, с.255).

Теперь, после пояснений В.И. Даля, мы можем с уверенностью сказать, что в выражении «Положить зубы на полку» используется игра смыслов: в голодные и неурожайные годы приходится класть на полку вилы, грабли, пилы (инструменты с зубами), что перекликается с зубами человека, для которых также нет работы и еды.

В настоящее время смысл данного фразеологизма остаётся тем же, что и два столетия назад.

См. также: Происхождение русских фразеологизмов

В.В. Галкин, д.э.н., проф.

Похожее ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.