Россияне часто используют крылатые выражения, в которых «зашифрован» смысл, не вытекающий из входящих в них слов. Одним из таких выражений является фразеологизм «С волками жить, по волчьи выть», который, естественно, не следует понимать буквально. Эта аллегория подразумевает адаптацию человека под правила, ценности и корпоративную культуру того сообщества, в которое он попадает — будь то воинская служба, студенческая или научная среда, театр или творческие коллективы, криминальные группировки или любые профессиональные объединения, предприятия, государственные структуры.
Но почему наши далёкие предки выбрали для сравнения именно волков, известных в народе хищников? И что значит по волчьи выть — голосить на луну или имеется в виду нечто другое, что стёрлось из памяти современных людей?
За ответами на поставленные вопросы традиционно обратимся к энциклопедическим знаниям Владимира Даля и его фундаментальному труду — Толковому словарю живого великорусского языка.
Открываем первый том словаря Даля 1880 года издания и узнаём, что волк был одним из любимых персонажей из русских поговорок. Волк — хищный зверь пёсьего рода, положительными признаками едва отличаемый от собаки. Волка ноги кормят. Как ни корми волка, а он всё в лес глядит. Вали волку на холку. Знать волка и в овечьей шкуре. Волка бояться, и в лес не ходить. (Т.1, с.232). «С волками жить, по волчьи выть». (Т.1, с.322).
Как видим, уже в первой половине 19-го века пословица «С волками жить, по волчьи выть» активно применялась. Волки несколько столетий назад были в народе символом стайных животных, живших «по волчьим законам» — сродни криминальным сообществам, для которых «кто с ножам — тот и с мясом». Волк в переносном значении — человек угрюмый, нелюдимый, волчистый. (Т.1, с.323).
Весьма интересным моментом является употребление в пословице слова «выть», значение которого ныне сузилось до протяжного, неприятного звука. Но два-три столетия назад всё было иначе. В словаре В.И. Даля мы находим два внешне одинаковых слова выть, что совсем не характерно для далевской систематизации по кустовому способу. Автор не считал эти слова однокоренными.
Выть — выводить голосом звонко, протяжно и жалобно; воют волки, ино и собаки.
Выть — участь, судьба, рок; такая на него выть пала. Вытью также называли время еды, аппетит, голод. (Т.1, с.322).
Таким образом, прошлое понимание выражения «С волками жить, по волчьи выть» было более полным и ярким, нежели сейчас. Оно означало не только временное попадание в какое-либо сообщество волчистых людей, но и рок, судьбу, долю.
В настоящее время понимание выражения «С волками жить, по волчьи выть» несколько упростилось, один из смыслов слова выть теперь утрачен.
См. также: Происхождение русских фразеологизмов