О происхождении выражения «Видит око, да зуб неймёт»

Выражение «Видит око, да зуб неймёт» россияне употребляют в тех случаях, когда хотят ярко и образно указать на недосягаемость в данный момент желаемого, когда то, чего хотелось бы, оказывается по каким-то причинам недоступным. Например: «Я мечтаю иметь такой спорткар. Но видит око, да зуб неймёт!».

Фразеологизм «Видит око, да зуб неймёт» встречается в художественной литературе, в кинофильмах, в СМИ, в бытовом общении россиян. Смысл этого изречения знаком практически всем нам с детства. А вот с его происхождением далеко не всё понятно. Является ли выражение «Видит око, да зуб неймёт» подлинно народным, продуктом коллективного творчества, или эта фраза принадлежит нашему выдающемуся баснописцу И.А. Крылову? Пословица ли это или поговорка? Что означает слово неймёт, которое ныне почти вышло из употребления? Почему отсутствие возможностей или необходимых средств обозначается словосочетанием зуб неймёт?

Для иностранных граждан, углублённо изучающих русский язык, а также для любителей и коллекционеров отечественных фразеологизмов откроем тайну этой лингвистической головоломки. Для этого нам традиционно потребуются наиболее авторитетные источники — Словарь Академии Российской, вышедший в свет в 1789-1794 гг. под редакцией княгини Е.Р. Дашковой и Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля классического издания 1880-1882 гг.

Обратимся вначале к первому отечественному толковому словарю — Словарю Академии Российской, над которым 11 лет работал авторский коллектив из 64 экспертов — лучших умов своего времени. Читаем: Пословица. Глаз видит, да зуб неймёт — хотя много видим у других хорошего, но не можем оного себе присвоить. (Словарь Акад. Росс., Ч.2, СПб., 1790, с.68).

Как видим, два с половиной века назад эта пословица уже существовала и активно использовалась. Причём составители Словаря Академии Российской прямо указывают, что выражение «Глаз видит, да зуб неймёт»пословица.

Теперь открываем второй том словаря Даля 1881 года издания и читаем под базовым словом око. Око — глаз. Царское око, да видит далёко. Глазами окинешь, да тут же покинешь. Око видит, да зуб неймёт. (Т2, с.664).

Из сведений, приведенных В.И. Далем, мы можем сделать предварительные выводы. Во-первых, Даль приводит поговорку в несколько ином виде — «Око видит, да зуб неймёт». Вместе с ней он приводит и аналогичный по смыслу срифмованный фразеологизм «Глазами окинешь, да тут же покинешь». Вероятнее всего, эти выражения активно использовались с середины 18-го века и даже ранее. Во-вторых, В.И. Даль не делает соответствующих пометок по поводу авторства выражения «Око видит, да зуб неймёт», хотя делает это в таких случаях (напр., Державин, Крылов, Библ.), тем более, что И.А. Крылов был его современником, а классическое издание словаря Даля начала 1880-х гг. было тщательно вычитано и отредактировано. Таким образом, это Иван Андреевич Крылов использовал эту народную поговорку в басне «Мартышка и очки», срифмовав её по-новому.

Теперь вернёмся к выражению зуб неймёт, которое символизирует отсутствие возможностей. Неимать — не брать, не хватать, не ловить. Нейму, неймёт — не буду, не станет. Глаз видит, да зуб неймёт. Ему неймётся — его не удержишь, не угомонишь, не уймёшь; он себя и сам не может унять. Неймётся кошке за воробышками. (Т.2, с.520).

Слово зуб, помимо косточки во рту, означало также всякого рода тычки, спицы, гвозди, торчащие подобно зубам. (Т.1, с.695). В этом смысле зуб неймёт означало неймётся (не унимается) из-за острых предметов, символизирующих неуёмное желание.

Таким образом, пословица «Видит око, да зуб неймёт» является весьма старой; она существовала и до И.А. Крылова, который лишь иначе её срифмовал. Означала она в прошлом то же, что и сейчас — отсутствие возможности иметь то, что нравится.

См. также: Происхождение русских фразеологизмов

Галкин В.В., д.э.н, проф.

Похожее ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.