О происхождении выражения «Волков бояться — в лес не ходить»

Выражение «Волков бояться — в лес не ходить» россияне употребляют в тех случаях, когда хотят образно и ярко указать на допустимость риска в каком-либо деле, что для достижения поставленных целей не обойтись без опасностей, страха, сомнений, которые следует преодолевать. Например: «Нашей компании для расширения бизнеса надо выходить на новые рынки, невзирая на конкурентов. Тут, как говорится, волков боятся — в лес не ходить!».

Эту популярную пословицу можно встретить в художественной литературе, в военном деле, в политике, в спорте, в СМИ, в повседневном общении людей. И если со смысловым наполнением выражения «Волков бояться — в лес не ходить» всё более-менее ясно, то о этимологии (происхождении) данного изречения этого не скажешь; на этом поле есть белые пятна. Когда возникла и вошла в оборот пословица «Волков бояться — в лес не ходить» — несколько десятилетий назад или ей два-три столетия? Как изначально звучал этот фразеологизм? Какие смыслы в него вкладывались? Почему бояться надо волка, а не медведя или змею? Был ли у этого популярного выражения конкретный автор — поэт, писатель, баснописец?

Аргументированно ответить на поставленные вопросы нам традиционно помогут энциклопедические знания Владимира Даля и его фундаментальный труд — Толковый словарь живого великорусского языка.

Открываем первый том словаря Даля 1880 года издания и узнаём, что волком встарь называли не только хищного зверя песьего рода, но и человека угрюмого, нелюдима, волчистого; ненадёжного, который в лес глядит. Он волком глядит — ненадёжен. Волчий билет — народное — полугодовая отсрочка, выдаваемая приговорённым к ссылке преступникам, от которых общество отрекается. Волка бояться, и в лес не ходить. (Т.1, с.232-233).

Из трактовок В.И. Даля мы можем сделать ряд выводов. Во-первых, в первой половине 19-го века выражение «Волка бояться, и в лес не ходить» уже существовало; стало быть, ему не менее двух столетий. Во-вторых, оно звучало несколько иначе и волк указывался в единственном числе. В-третьих, это изречение не имело конкретного автора (при наличии автора В.И. Даль делает соответствующую пометку — например: Крылов, Грибоедов). И, наконец, четвёртый момент состоит в том, что Даль не приводит смысла пословицы «Волка бояться, и в лес не ходить», предоставляя дойти до него самому читателю.

А смыслы пословицы «Волка бояться и в лес не ходить» изначально перекликались с прямым и переносным толкованием: с одной стороны, волка (одинокого волка — бирюка) следует опасаться, но не бояться, поскольку он редко нападает на человека; с другой — под волком надо понимать человека в его негативном восприятии. В то же время лес — это и полезное, и опасное место одновременно. Лес лесом, а бес бесом. В лесу люди лесеют, в людях людеют. Ходить в лесу — видеть смерть на носу. Медведь в лесу, а шкура продана. (Т.2, с.279).

Кстати, народная мудрость внесла в пословицу волка, а не медведя потому, что встреча с Топтыгиным была делом более опасным для жизни; в этом плане смысл пословицы искажался.

В настоящее время пословица использует понятие волка во множественном числе: «Волков бояться — в лес не ходить». Естественно, дело со стаей волков иметь значительно сложнее, чем с бирюком (волком-одиночкой). Но на это обстоятельство уже мало кто обращает внимания, поскольку тема с нападением волков для абсолютного большинства россиян выглядит абстрактной.

См. также: Происхождение русских фразеологизмов

Галкин В.В., д.э.н, проф.

Похожее ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.