В вопросах мотивации людей, в публичных дискуссиях, а также в повседневном общении россиян можно встретить выражение «Задеть за живое». Его говорящие применяют в тех случаях, когда хотят эмоционально и образно подчеркнуть важность какого-либо фактора для конкретного человека или аудитории. Таким фактором могут быть патриотические чувства, любовь, честолюбие, ревность, надежда, карьерный рост, деньги, справедливость. Когда эти струны души затрагиваются говорящим, его слова и действия находят отклик в сердцах людей, то говорят: «Он задел нас за живое».
Мастерами «Задеть за живое» являются поэты и писатели, ораторы и политические вожди, религиозные деятели и актёры.
Но что же это за фразеологизм — «Задеть за живое»? Когда он возник и вошёл в русский язык? Что подразумевается под словом «живое»?
Для аргументированного ответа на поставленные вопросы традиционно обратимся к авторитету и знаниям нашего главного лингвиста Владимира Даля, а также к его фундаментальному труду — Толковому словарю живого великорусского языка, вобравшего 200 тысяч слов и 30 тысяч поговорок.
Открываем первый том словаря Даля 1880 года издания и читаем. Задеть за живое — поранить при стрижке ногтей, срезке мозоли. В переносном смысле задеть за живое — оскорбить, обидеть кого. (Т.1, с.538).
Здесь мы должны подчеркнуть ещё один момент, на который также указывает В.И. Даль. Живой (о Боге) — сый, сущий, всевечный, в самостоятельном бытии пребывающий. Живой (о душе) — одарённый духовною, безплотною жизнию, или же не погибший во зле и лжи, спасённый. (Т.1, с.537).
Таким образом, в выражении «Задеть за живое» обыгрываются два смысла — о телесном и духовном началах человека. С одной стороны — это физическая боль от чего-либо (стрижки ногтей, срезания мозолей), с другой — затрагивания темы добра и зла, Бога и безбожия, мыслей и мотивов поведения человека.
Как следует из приведенных сведений, выражение «Задеть за живое» точно не является изобретением новояза — ему, как минимум, два столетия. В середине 19-го века изречение «Задеть за живое» трактовалось несколько иначе, чем сейчас — как нанесение обиды, оскорбления. В современной языковой практике этот смысл имеет место, но лишь как один из значимых.
См. также: Происхождение русских фразеологизмов