О происхождении выражения «Жизнь прожить — не поле перейти»

В художественной литературе, в кинофильмах и в повседневном общении россиян встречается выражение «Жизнь прожить — не поле перейти». Этот афоризм говорящие употребляют в тех случаях, когда хотят эмоционально и образно указать на трудности и конфликты, встречающиеся на жизненном пути, на важность умения ладить с людьми, поддерживать добрые отношения в самых разных ситуациях. Современное понимание этой старой народной мудрости заключается в противопоставлении лёгкой прогулки (перейти поле) и многотрудного, тернистого жизненного пути, наполненного опасностями, неожиданными поворотами, взлётами и падениями.

А каков был философский смысл пословицы «Жизнь прожить — не поле перейти» в стародавние времена? Может быть, спокойная, размеренная жизнь была не так опасна, как переход поля? Ведь поле несколько веков назад часто понималось не как голое пространство, а как особый суд или Дикое поле, где не было законов, царил произвол, насилие, убийства и грабежи.

Прояснить этот неясный вопрос нам традиционно поможет Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля.

Открываем третий том словаря Даля 1882 года издания и узнаём, что слово поле было в русском языке весьма многозначно. Поле — 1) простор за городом, селеньем, безлесная, незастроенная, обширная равнина. Встарь полем звали наши южные степи. Чьё поле, того и воля. Ваша воля, а наше поле: биться не хотим, а поле не отдадим! 2) пашня, нива, засеянная хлебом, или вообще к сему назначенная земля. 3) место, занятое войском, под открытым небом, лагерь, стан, обоз, табор, становище. Войско полем стало. Поле битвы, поле сраженья — место. 4) старинное —  судебный поединок и место его. А досудятся до поля (то есть коли тяжбу решить более нечем, как полем, Божьим судом), да не став у поля помирятся — судебное. В поле съезжаются, так родом не считаются, а дерутся. В поле две воли: чья сильнее (чья возьмёт). До поля воля, а в поле поневоле — став у поля дерись. Коли у поля стал (судебный поединок), так бей наповал. (Т.3, с.257-258).

Из трактовок В.И. Даля мы можем сделать вывод о том, что народная мудрость «Жизнь прожить — не поле перейти» имела в прошлом целый спектр смыслов. С одной стороны, жизнь — штука сложная; это не простая прогулка, подобно переходу поля как простора, равнины за селением. С другой стороны, поле перейти может быть весьма трудным и опасным делом, если понимать под полем Дикое поле или старинный судебный поединок, где побеждает более сильный и удачливый, на чьей стороне Бог.

В современной языковой практике количество смыслов в выражении «Жизнь прожить — не поле перейти» сократилось до единственного, поскольку сейчас мало кто помнит о жизни в Диком поле или о судебных поединках, называемых поле.

См. также: Происхождение русских фразеологизмов

Галкин В.В., д.э.н, проф.

Похожее ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.