Выражение «По одёжке встречают, по уму провожают» россияне употребляют в тех случаях, когда хотят ярко и образно подчеркнуть несколько существенных моментов: 1) одежда является важным атрибутом восприятия человека — как в позитивном, так и в негативном плане. 2) когда первое впечатление от внешнего облачения проходит, то главным становится внутреннее содержание человека, его знания, воспитание, профессионализм, духовный мир. Фразеологизм «По одёжке встречают, по уму провожают» имеет характер концентрированной народной мудрости, поэтому считается пословицей.
Выражение «По одёжке встречают, по уму провожают» нередко встречается в системе образования, делового общения, этикета, на курсах саморазвития, в психологических и бизнес-тренингах, а также в повседневном общении россиян. И если в части смыслового наполнения данной пословицы всё в общем-то понятно, то с этимологией (происхождением) далеко не всё ясно и очевидно. Когда появилась и стала активно использоваться пословица «По одёжке встречают, по уму провожают» — несколько десятилетий назад или ей два-три столетия? Имеет ли она конкретного автора (баснописца, поэта, писателя) или представляет плод коллективного творчества? Как эта пословица звучала изначально и какие смыслы в неё закладывались нашими предками? Где людей встречали и провожали — на улице, на балах, рынках, в трактирах, в лавках или где-то ещё?
Для аргументированного ответа на поставленные вопросы традиционно воспользуемся глубокими знаниями Владимира Даля и его фундаментальным трудом — Толковым словарём живого великорусского языка, вместившего 200 тысяч слов и 30 тысяч поговорок.
Открываем четвёртый том словаря Даля 1882 года издания и читаем. Ум — 1) общее название познавательной и заключительной способности человека, способность мыслить; это одна половина духа его, а другая — нрав, нравственность, хотенье, любовь, страсти; в тесном значении ум или смысл, рассудок, есть прикладная обиходная часть способности этой. Умён, да неразумен. 2) в просторечии ум нередко принимает значение воли: худой ум, худой разум, не только глупые поступки, безрассудные, но и безнравственные, вредные, преступные; в сём случае ум потому худ, что не смог осилить воли. Это не твоего ума дело — не берись, не сделаешь. По платью встречают, по уму провожают. (Т.4, с.494-495).
Из трактовок В.И. Даля мы можем сделать некоторые предварительные выводы. Во-первых, пословица «По одёжке встречают, по уму провожают» в первой половине 19-го века уже существовала и активно использовалась; следовательно, ей не менее двух столетий. Правда, звучала она несколько иначе — «По платью встречают, по уму провожают». Во-вторых, приводя данную пословицу, В,И. Даль не делает никаких пометок относительно персонального авторства; значит это выражение — продукт народного творчества. Заметим, что Даль не даёт в этом месте понимания пословицы, но делает это под базовым словом провожать.
Провожать кого, куда, до чего — сопутствовать, сопровождать, быть на пути товарищем; вести, указывая дорогу. По платью встречают, по уму провожают — посетителей, то есть отдают им почёт. (Т.3, с.472).
После уточнения В.И. Далем смысла пословицы «По одёжке встречают, по уму провожают» мы можем сказать, что первоначально речь шла о гостях или посетителях магазинов, банков и иных учреждений, которых встречали и сопровождали хозяева, купцы, сановники. Платьем в старину называли одежду, всё, что мы надеваем, кроме белья и обуви. По платью видят, кто идёт. Платье чёрненько, да совесть беленька. (Т.3, с.121).
По-видимому, пословицу «По одёжке встречают, по уму провожают» уже два столетия назад применяли в узком и широком смысле. В узком смысле это означало познакомиться с гостем, клиентом, покупателем, определить его достаток и социальное положение по одежде, а проводить по поведению, высказываниям, умозаключениям. В широком смысле фразеологизм «По одёжке встречают, по уму провожают» указывает на более продолжительный период знакомства, учёбы, дружбы. Первое знакомство с визуальной оценкой по внешнему виду может оказаться обманчивым. Скромно одетый человек может быть порядочным и благородным, а одетый роскошно может оказаться прохиндеем. Мораль состоит в том, что выводы делать лишь по одежде нежелательно, можно сильно ошибиться.
В качестве иллюстрации сказанного приведём один эпизод из жизни Льва Толстого. Однажды граф Толстой, который ходил в простой холщовой рубахе, штанах и сапогах зашёл в трактир и заказал тарелку щей. В это же время в зал зашёл англичанин и увидев мужика, с аппетитом евшего щи, брезгливо произнёс: «Рашен пиг! (Русская свинья!)». Лев Толстой тут же ответил ему на английском: «От английской же свиньи и слышу!». После этого англичанин рассказывал у себя на родине, что в России каждый простой мужик говорит по-английски. Так возникают казусы и нелепые ошибки, когда люди ориентируются только на одёжку.
См. также: Происхождение русских фразеологизмов