О происхождении выражения «Под лежачий камень вода не течёт»

Россияне любят украшать свою речь яркими и образными выражениями, значение которых известно всем с раннего детства. Одним из таких выражений является фразеологизм «Под лежачий камень вода не течёт», смысл которого, конечно, не в воде, и не в камне, а в более тонких и философских материях — в том, что для достижения нужного результата следует предпринять соответствующие усилия, не лениться, действовать активно и энергично. И тогда поставленная цель будет достигнута. Иными словами «Дорогу осилит идущий» или «Без труда не вытащишь и рыбку из пруда».

Со смысловым наполнением выражения «Под лежачий камень вода не течёт» всё более или менее понятно. Но почему выбран образ именно лежачего камня, а не бревна или колоды? Что означало это изречение полтора-два века назад? Изменилось ли смысловое содержание данного фразеологизма в настоящее время?

За ответами на поставленные вопросы обратимся к нашему главному специалисту по словообразованию и поговоркам Владимиру Далю и труду его жизни (который он составлял, дополнял и совершенствовал 53 года) — Толковому словарю живого великорусского языка.

Открываем второй том словаря Даля 1881 года издания и узнаём, что слово «лежать» весьма многозначно. Лежать — 1) находиться в горизонтальном положении; лежать плашмя. 2) лежать на боку, лениться. 3) донцы говорят: молва лежит, пословица лежит, есть или ходит. Лежачий, лежащий — сваленый, неподвижный, косный. Лежачего не бьют. Лежачий товар не кормит. Под лежачий камень (под лежачую колоду) и вода не течёт. (Т.2, с.245).

Как видим, В.И. Даль даёт несколько иную трактовку поговорки, которая использовалась полтора-два столетия назад в двух прочтениях — со словами камень и колода. Отсюда формировались два смысла данного фразеологизма. В выражении «Под лежачую колоду вода не течёт» под колодой понималось как лежачее бревно, так и долбленный челн (Т.2, с.138). То есть смысл был таков — без наличия воды как подъёмной силы, челн не поплывёт.

Вода ассоциируется с испытаниями. Где много воды, там жди беды. Путь водою проходит бедою. Он огонь и воду прошёл. Быль, что трава (ноги оплетает), небыль, что вода (сбегает). (Т.1, с.218-219).

Таким образом, выражение «Под лежачий камень вода не течёт» содержало и намёк на то, что оседлость, привязанность к месту, дому несла положительный контекст — человеку женатому, семейному, имеющему дом и хозяйство, вода и приносимые ей беды не страшны, поскольку он корнями связан с родной землёй, общиной, родными и близкими.

В настоящее время двойные смыслы и аллюзии фразеологизма «Под лежачий камень вода не течёт» почти полностью забыты — остался лишь подтекст необходимости активности в достижении цели. Но в прошлые времена данное выражение было более многозначным.

См. также: Происхождение русских фразеологизмов

В.В. Галкин, д.э.н., проф.

Похожее ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.