О происхождении выражения «Раскинуть умом»

В художественной литературе, на телевидении, в кино, а также в повседневном общении россиян можно услышать выражение  «Раскинуть умом». Этот фразеологизм или ему подобные («Пораскинь мозгами», «Прикинь, как оно будет») говорящие применяют в тех случаях, когда предлагают собеседнику поразмыслить над какой-либо темой, проблемой, подумать над тем или иным вопросом, проанализировать ситуацию, сделать прогноз на будущее.

В прямом смысле понимать выражение «Раскинуть умом» не приходится — раскидывать умом, словно камнями — это абсурд, нелепица. В то же время данный фразеологизм активно используется; вопрос лишь как давно? Это изречение — продукт новояза последних десятилетий или ему гораздо больше лет?

Для аргументированного ответа на поставленные вопросы традиционно используем Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля, материалы для которого автор стал собирать с 1820-х годов.

Открываем четвёртый том словаря Даля 1882 года издания и читаем: раскидывать, раскидать, раскинуть — разбрасывать, разметать, расшвырять, разлукать; кидать в разные стороны, или вокруг, врознь, туда и сюда. В переносном смысле раскидывать умом — думать, размышлять. Раскинь, по чём на брата придётся — разочти на умах. (Т.4, с.61).

Таким образом, мы можем сделать следующие выводы. Во-первых, выражение «Раскинуть умом» не является продуктом новояза; ему, по меньшей мере, два столетия. Во-вторых, слово раскинуть с давних пор используется в переносном смысле — думать, размышлять. И, наконец, в-третьих, из-за своей экспрессии, образности, ёмкости и краткости фразеологизм «Раскинуть умом» используется в русском языке и в настоящее время. Его смысл за истекшие два века не изменился.

См. также: Происхождение русских фразеологизмов

В.В. Галкин, д.э.н., проф.

Похожее ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.