Выражение «Сводить концы с концами» россияне часто употребляют в тех случаях, когда хотят эмоционально и образно указать на трудности финансового характера, на рост цен, падение доходов и рост расходов. Это изречение нередко применяется не только в отношении частных лиц, но и предприятий, организаций и целых государств. Например: «Из-за инфляции еле сводим концы с концами». Или: «Наша компания теряет конкурентоспособность; она больше не в состоянии сводить концы с концами!».
Со смысловым наполнением поговорки «Сводить концы с концами» практически каждый россиянин знаком с детства. А вот с этимологией (происхождением) данного выражения далеко не всё очевидно. Когда эта поговорка появилась и стала общеупотребительной — несколько десятилетий назад или ей полтора-два столетия? О каких концах идёт речь? — рыбацких сетей, концах тканей, концах хорошей жизни или о чём-то ещё? Не является ли выражение «Сводить концы с концами» цитатой из произведений какого-либо автора, писателя или поэта?
Аргументированно ответить на поставленные вопросы нам традиционно помогут энциклопедические знания Владимира Даля и главный труд его жизни — Толковый словарь живого великорусского языка, составлению которого Даль отдал 53 года своей жизни.
Открываем второй том словаря Даля 1881 года издания и читаем. Конец (умалительно от слова конь) — 1) предел в пространстве, в протяжении, во времени, в действии (противоположно началу). 2) отрезанная часть вещи, по мере в длину, например, верёвка. 3) условная единица в торговле: штука ткани, холста, трубка. 4) часть или край города, вятское — улица. 5) о пути, поездке или сплаве: путина, рейс, поездка. Один конец — путь в одну сторону; в оба конца — взад и вперёд. Концы города — части. Конец концов — о деле, происшествии — заключенье, последнее явленье. Концов с концами не сведёшь. Только-что концы с концами сводим — приход с расходом. (Т.2, с.150).
Из сведений, приведённых В.И. Далем, мы можем сделать ряд выводов. Во-первых, в первой половине 19-го века поговорка «Сводить концы с концами» уже существовала и активно применялась; стало быть этому выражению не менее двух столетий. Во-вторых, данное изречение не является заимствованием из произведений какого-либо автора — это продукт народной мудрости. В-третьих, смысловое наполнение выражения «Сводить концы с концами» было в стародавние времена тем же, что и сейчас — сводить (соотносить) приход с расходом, то есть концы и начала денежных потоков.
См. также: Происхождение русских фразеологизмов