Крылатых выражений со словом «конец» достаточно много — начиная от латинского «Finis coronat opus» (Финис коронат опус — «Конец — делу венец») и заканчивая русскими фразеологизмами «В конце концов», «Дорога в один конец», «Концы с концами не сходятся», «Уйти с концами», «Рубить концы». Немало и старинных русских слов, производных от слова «конец» — вот что, например, приводит наш главный русский словесник Владимир Иванович Даль: концевод — сплетник, переносчик, баламут; концовый — род лоцмана, вожака на судах в один конец; концегляд — кто смотрит в конец дела; конечный — последний и ряд других (Т.2, с.150-151).
Рассмотрим один из приведенных фразеологизмов — «Уйти с концами«, его современное толкование, смысл, историю происхождения. Если трактовать буквально выражение «Уйти с концами», исходя из понимания слова «конец» как завершение какого-либо процесса или действия во времени, получается некая несуразица, нелепость. Ситуация меняется в лучшую сторону, если мы обратимся к истории и уже полузабытым значениям слов, активно применявшихся нашими предками. В частности, концами они называли отрезанную часть вещи (например, ткани или верёвки). Концом также именовали условную единицу в торговле, штуки ткани, холста, сети или снасти. Концом называли край города или улицы.
Именно эта многозначность слова «конец» не позволяет сразу точно выявить происхождение фразеологизма «Уйти с концами«. В данном случае следует трактовать выражение «Уйти с концами» как потерю рыбацкой сети, которая была унесена течением или крупным судном. Таким образом, рыбаки теряли свою снасть вместе с верёвками-рукоятями для вытягивания — отсюда и выражение.
В широком смысле фразеологизм «Уйти с концами» применяется к гораздо более широкому кругу явлений — например, отдельное лицо или группа людей ушла куда-либо и не вернулась; взял велосипед прокатиться — и пропал; уехал человек в зарубежное турне и больше его никто не видел и т.д.
См. также: Происхождение русских фразеологизмов