Словарь терминов спортивного бизнеса

Спортивный бизнес как научная дисциплина и область практической деятельности динамично развивается. С каждым годом словарь специальных терминов пополняется новыми словами и словосочетаниями, смысл которых трактуется по-разному. Многие слова приходят в русский язык из-за рубежа, приобретая новое звучание и смысловую окраску. Помочь разобраться в существующем в настоящее время терминологическим многоголосье призван наш толковый словарь, который постоянно пополняется и развивается.

ATL-техноло֜гии – (ATL является сокращением английского выражения Above The Line  –  то, что находится над чертой; см. также BTL). В спортивном бизнесе всю совокупность рекламных инструментов принято делить на два основных класса – прямую и непрямую рекламу, между которой проводится условная черта. Все непосредственные призывы купить продукт или подчеркнуть его достоинства относится к ATL-технологиям; способы косвенного воздействия на потребителя посредством создания позитивного имиджа, спонсорства и иных коммуникационных инструментов относят к BTL- технологиям.

Аге֜нт спортивный – (от лат. agens (agentis) – действующий) – лицо, уполномоченное спортивным клубом, федерацией или атлетом вести дела по каким-либо делам, особым заданиям в чьих-либо интересах. Агент спортивный может быть физическим или юридическим лицом. Некоторые спортивные федерации (например, футбола) запрещают быть агентами юридическим лицам, считая это нежелательным явлением.

Брэнд – узнаваемая торговая марка спортивного клуба или компании, способная приносить своему владельцу дополнительную стоимость.

Брэ֜ндинг – процесс продвижения торговой марки, направленный на увеличение узнаваемости брэнда и ассоциации его с качественным продуктом.

Бродка֜стинг (Broadcasting) — купля-продажа прав трансляции спортивных матчей и событий электронным средствам массовой информации.

Букме֜керство – вид игорно-спортивного бизнеса, облегчающего и упорядочивающего сделки пари на исход матчей, гонок, скачек, боксерских поединков и тому подобных событий. Осуществляется при участии специальных лиц – букмекеров, работающих, как правило, на условиях комиссии.

BTL-технологии – (аббревиатура BTL образуется от сокращения англ. слов Below The Line – то, что находится под чертой) – инструменты продвижения торговой марки или продукта за счет проведения конкурсов, лотерей, скидок и прочих способов активного стимулирования сбыта.

Бустрэ֜ппинг – (Boosttrapping; англ. разг. Boost – рекламирование, поддержка, создание популярности и rapping – слегка ударять, стучать) – поддержка спортсменов на стадионах и в спортсооружениях болельщиками путем исполнения ритмических композиций, выкрикивание стихотворных форм (кричалок), создание на трибунах «бегущей волны» и прочие аналогичные действия.

Ве֜нчурный бизнес – (от англ. Venture – рискованное предприятие или начинание) – предпринимательская деятельность, связанная с повышенным риском, способная принести в будущем значительные прибыли.

Гру֜минг (Grooming) – процесс поддержания себя в хорошей физической форме, быть подтянутым, хорошо одетым, выхоленным.

Закон о физической культуре и спорте России – основной правовой документ о двигательной активности и спорте в Российской Федерации, регулирующий экономические, юридические, организационные и управленческие аспекты спортивной работы в стране. В России первый закон данной направленности был подготовлен в 1993 году и вышел в свет под названием «Основ законодательства Российской Федерации о физической культуре и спорте»; был подписан президентом РФ Б. Ельциным 27 апреля 1993 года. Спустя шесть лет отечественными законодателями был принят Закон РФ «О физической культуре и спорте» от 1999 года. И хотя этот правовой акт был более объёмным, но также, как и его предшественник был признан через непродолжительное время декларативным и некачественным. На смену ему пришёл Закон о физической культуре и спорте от 2007 года, который продолжил худшие традиции принятых до него правовых актов. По сути дела, Закон о ФиС от 2007 года не решил ни одной значимой проблемы, действительно важной для отечественной системы двигательной активности и спорта. Из текста закона мы не сможем понять, что же такое профессиональный спорт – предпринимательство или работа по найму, не видим каких-либо финансовых нормативов и общих сумм финансирования спорта на федеральном уровне, не встретим однозначного ответа на вопрос – должно ли государство (напрямую, через бюджетное финансирование, или через госкорпорации) финансировать профессиональный спорт. Наконец, существующее законодательство о физической культуре и спорте полностью игнорирует рынки труда атлетов, лимитирование зарплат и бонусов спортсменам и тренерам, установление квот для отечественных участников спортивной индустрии. Нет упоминаний в данном законе и о спортивном бизнесе, о фитнес-индустрии, о прочих институтах физических практик, о признании этой сферы бизнеса социально значимой областью. Все эти аспекты остаются за кадром, или же определяются правительством. Видимо, в ближайшем будущем отечественные законодатели подготовят новые, более адекватные правовые акты о массовом и профессиональном спорте.

И֜֜֜вент-менеджмент – (от англ. Event – событие) – событийный менеджмент, главной целью которого является такое проведение спортивных и развлекательных мероприятий, при котором полностью удовлетворяются потребности их участников. Организуются и проводятся специалистами, именуемых ивент-менеджерами.

Ке֜йтеринг – (от англ. Catering – общественное питание) – организация на стадионах и в спортсооружениях пунктов питания стационарного или мобильного характера, которые предлагают болельщикам прохладительные напитки, бутерброды, чипсы и прочие продукты.

Крича֜лки спортивные – (от старорусского крич, клич, зов; см. словарь В.И. Даля) – рифмованные речёвки, скандируемые болельщиками отдельных атлетов или спортивных команд для поддержания повышенного тонуса, хорошего настроения или спортивного духа соревнующихся. Нередко содержат насмешки, иронические или обидные для соперничающей команды слова.

Сочиняются кричалки, как правило, активными болельщиками, которые предпочитают короткие двустишья или четверостишья. Например, кричалки динамовских фанатов в сопровождении ритмичных прихлопов или ударных инструментов:

Наши клубные цвета защищаем мы всегда,

Будем до конца стоять и «Динамо» прославлять!

Пример кричалки футбольных болельщиков ЦСКА:

Море армейцев!

Волна за волной!

«Спартак» и «Динамо»

Сравняем с землёй!

Спортивной практике известны и достаточно длинные кричалки, в том числе и с музыкальным сопровождением, специфической жестикуляцией и фанатской символикой. Зачастую фанатские кричалки содержат ненормативную лексику.

Экономическая роль кричалок спортивных наиболее рельефно проявляется в производстве сувениров и спортивной атрибутики, использовании имён собственных и названий команд в маркетинговых и рекламных инструментах, при работе с фан-клубами болельщиков, с Интернет-ресурсами профессиональных команд и в социальных сетях.

(См. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т.2. С.195).

Мерченда֜йзинг – (от англ. Merchant – торговец, купец) – с современной трактовке термин «мерчендайзинг» означает искусство торговать, правильно организовывать торговый процесс, направлять движение покупательских потоков, проводить рекламу в местах продажи, выкладку товара и проч.

Нэ֜йминг – (от англ. Name – имя) – процесс присваивания коммерческих имен, привлекательных для потребителей, зрителей, болельщиков. Правильно подобранное коммерческое имя продукта, спортивного клуба или стадиона способно приносить организаторам спортивного бизнеса дополнительные прибыли.

Овербу֜кинг – продажа определенного количества мест на предстоящие спортивные события свыше имеющихся на стадионах или в спортсооружениях мест. Из практики известно, что обычно 4-6% проданных мест остаются незанятыми из-за неявки зрителей. На эти места организаторы спортивного бизнеса продают дополнительные (необеспеченные) билеты по овербукингу.

Продакт плэйсмент – (от англ. Produkt placement – размещение продукта) – маркетинговый инструмент, позволяющий осуществлять ненавязчивую рекламу товара или услуги путем включения их в сюжетную линию кинофильмов, телесериалов, спектаклей, спортивных соревнований. Например, киногерой носит кроссовки Adidas, футболку Puma или куртку Columbia. Зритель воспринимает такую косвенную рекламную информацию без внутреннего сопротивления.

Пра֜йвит лэйбл – (от англ. Private label – частная марка) – торговая марка, присваиваемая продукту не изготовителем, а продавцом товара. Торговые предприятия за счет прайвит лейбл снижают цены на наиболее ходовые товары и присваивают наценки, создаваемые брэндированной продукцией.

Пиа֜р-технологии – (от англ. PR – Public Relations – связь с общественностью) – совокупность способов создания о какой-либо личности, команде или клубе положительного общественного мнения. Позитивный имидж играет в бизнесе очень важную роль, так как в условиях взаимного доверия отношения купли-продажи существенно облегчаются.

Ренэ֜йминг – (от англ. Re – снова, заново и Name – имя) — процесс переименования каких-либо объектов (например, клубов, стадионов) присвоение им новых постоянных или временных коммерческих имен. Производится с целью избавления от негативных ассоциаций, груза прошлых неудач, при смене владельца бизнеса, а также с целью получения дохода от компании-ренеймера (т.е. компании, продвигающей свой логотип с целью повышения его узнаваемости).

Рите֜йлер – (от англ. Retailer – розничный продавец) – любое торговое предприятие, осуществляющее продажу товаров конечным потребителям.

Спо֜нсоринг – (от англ. Sponsor – покровитель, организатор) – процесс поиска и привлечения к проведению спортивных событий юридических и физических лиц на взаимовыгодной основе.

Сэ֜мплинг – (от англ. Sample – проба) – мероприятия, связанные с апробированием незнакомого продукта (товара, услуги), сопровождающиеся раздачей пробных образцов товара и рекламных материалов на стадионах, в спортсооружениях, а также в других местах скопления целевой аудитории.

Та֜йминг(от англ. Timing – выбор, расчет времени) – планирование последовательности проведения спортивных мероприятий, процесс расчета, контроля и координации спортивных соревнований, движения зрительских и туристических потоков, транспортного и гостиничного обслуживания болельщиков и спортсменов.

Ти֜ккетинг (от англ. Ticket — билет) – направление спортивного бизнеса, включающее в себя изготовление, продажу и контроль билетов на проводимые спортивные соревнования.

Транспаре֜нтность – (от франц. Transparent – прозрачный) – экономическая открытость, информационная прозрачность бизнес-процессов, планов и условий заключения сделок какой-либо коммерческой организации. Для профессиональных спортивных клубов это могут быть сведения о суммах контрактов атлетов и тренеров, бюджете клуба, программах реализации бизнес-проектов и проч.

Тренд-се֜ттер – (от англ. Trend – тенденция и Setter – установщик) – лицо, задающее тенденции, являющееся законодателем мод.

Фандра֜йзинг – (от англ. Fund raising – собирать, увеличивать фонды) — организованный поиск и сбор финансовых и других средств на деятельность некоммерческой организации или осуществление конкретного социального проекта (акции). Средства, поступающие в фонд, являются в отличие от спонсорских инвестиций безвозвратными. То есть фандрайзинг есть поиск доноров, «охоту за благотворителями, меценатами». Представляет собой науку и искусство убеждения, включающую комплекс способов, направленных на привлечение средств в фонды для решение социальных проблем. Человек, осуществляющий эту деятельность – фандрайзер.

Чирли֜динг – (от англ. Cheer – веселье и leading – брать на себя инициативу) – способ поддержания на спортивных соревнованиях хорошего настроения болельщиков. Заключается, как правило, в исполнении специальной группой коротких зажигательных танцев или акробатических упражнений под музыкальное сопровождение.

Чирли֜зер – лицо, входящее в группу создания хорошего настроения (см. чирлидинг).

Эмбле֜ма (от лат. Emblema – выпуклое украшение) – символ спортивного клуба, его герб, отличительное изображение. Иногда термин «эмблема» используется как аналог понятия «торговая марка».

 

Похожее ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.