О происхождении выражения «Один в поле не воин»

Выражение «Один в поле не воин» россияне употребляют в тех случаях, когда хотят образно и ярко указать на трудность или невозможность противостояния каким-либо коллективам, организациям или преступным группам в одиночку, без надлежащей поддержки со стороны государства или влиятельных лиц. Это изречение встречается в художественной литературе, в кинофильмах, в спорте, бизнесе, в политике и во многих других сферах деятельности человека. Например: «Футбол — игра коллективная. Здесь один в поле не воин». Или: «Супергерои только в голливудских фильмах всех побеждают. В реальной жизни один в поле не воин».

Смысловое наполнение пословицы «Один в поле не воин» понятно практически всем нашим соотечественникам — какому-либо лицу в одиночку справится с организованной силой невероятно сложно; в большинстве случаев не стоит даже и пытаться — иначе будут большие неприятности и потери. Но вот что касается этимологии (происхождения) данного выражения, то здесь имеются большие белые пятна. Когда возникла и вошла в речевой оборот пословица «Один в поле не воин» — несколько десятилетий назад или ей два-три столетия? О каком поле и воине идёт речь?  Есть ли у этого выражения конкретный автор — философ, писатель, поэт или это плод фольклора? Почему так пессимистична пословица «Один в поле не воин» — ведь Илья Муромец и в одиночку побивал целые отряды? Каким был смысл этой пословицы изначально?

Аргументированно ответить на поставленные вопросы нам традиционно помогут первый отечественный толковый словарь Академии Российской, составленный авторским коллективом из 64 лучших специалистов конца 18-го века (в том числе Г.Р. Державина и Д.И. Фонвизина, фамилия которого писалась в 1780-е гг. Фон-Визин), а также знаменитый Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля издания 1880-1882 гг.

Заметим, что некоторые исследователи считают, что первоначально пословица звучала с термином ратай, т.е. «Один в поле не ратай». Но это предположение ничего не меняет, поскольку воин и ратай — слова-синонимы.

Открываем часть первую Словаря Академии Российской 1789 года издания и читаем. Воин — ратай, ратник; подвижник на войне. Разделите корысть между воинами, ходившими на брань. Воитель — ратай, воин, военные подвиги отправляющий. (Словарь Акад. Росс.,ч.1, с.807, 809).

Теперь обратимся к трактовкам В.И. Даля. Воин — служащий в войске, военный, солдат, ратай, ратник. Такой воин, что сидит, да воет. Воин: сидит под кустом да воет. Один в поле не воин. (Т.1, с.230). Рать — 1) брань, пря, ссора, реть с побоищем, война. 2) воинство, войско, ополчение, боевая сила, армия. Двое одному рать. (Т.4, с.85).

Из сведений В.И. Даля мы можем сделать следующие выводы. Во-первых, в первой половине 19-го века пословица «Один в поле не воин» уже существовала; следовательно, ей не менее двух столетий. Во-вторых, у этого выражения нет конкретного автора (при наличии такового В.И. Даль делает соответствующую отсылку). В-третьих, Даль не даёт понимания пословицы «Один в поле не воин», предоставляя дойти до смысла самому читателю. Для этого нам понадобится уточнить понятие поле, которое оказывается в этой пословице ключевым.

Дело в том, что поле в старину означало не только равнинное место для пашни и земледелия. Поле или Дикое поле было особым понятием, местом, где не было закона и власти государя, где бал правили кочевники и разбойники («воровские черкасы»). В поле сбегали от гнёта крестьяне и совершившие преступления люди. Дикое поле наложило свой отпечаток и на людей того времени (16-18 вв.), что отразилось в пословицах «Одного поля ягоды», «Не все дома» или «Работа не бей лежачего». Даль по этому поводу разъясняет: Поле — простор за городом, селеньем, безлесная, незастроенная, обширная равнина; посему поле противопоставляется селению, лесу, горам, болоту и проч. Встарь полем звали наши южные степи. Чьё поле, того и воля. Один в поле не воин. Нашего поля ягодаНе того поля ягода. (Т.3, с.257). Жить по воле, умереть в поле. (Т.1, с.239).

Таким образом, пословица «Один в поле не воин» связана не с обычным полем, а Диким полем. И это обстоятельство меняет объяснительную схему.  Во времена Поля (Дикого поля) кочевники нападали внезапно. Поэтому люди, не успевшие укрыться за крепостными стенами, оказывались обречёнными на смерть или пленение. Пленных потом по возможности выкупали — существовал даже специальный налог — на выкуп полонянников. Так что к попавшим в плен к орде одиночным воинам претензий у воевод не было, поскольку «Один в поле не воин». Надо подчеркнуть и тот факт, что ратные люди в те времена занимались не только обороной, но и торговлей, сельским хозяйством, скотоводством и пчеловодством на землях (ухожьях), взятых в аренду.

С тех стародавних пор значение пословицы «Один в поле не воин» осталось прежним. Но в современной практике речь идёт уже не о воинах-предпринимателях и воинах-земледельцах, к которым нет претензий от начальства за внезапное попадание в плен к кочевникам, а о ограниченных возможностях индивида по сравнению с коллективом, с организованной силой.

См.: Происхождение русских фразеологизмов

Галкин В.В., д.э.н, проф.

Похожее ...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.